Turnul Babel
1 Și tot pământul avea o singură limbă și o singură vorbire. 2 Și a fost așa : când au pornit spre răsărit, au aflat o câmpie în țara Șinear și au locuit acolo. 3 Și au zis unul către altul: Veniți să facem cărămizi și să le ardem bine. Și cărămizile le‐au fost drept piatră și smoala le‐a fost drept tencuială. 4 Și au zis: Veniți, să ne zidim o cetate și un turn cu vârful până la ceruri și să ne facem un nume ca să nu fim împrăștiați pe fața întregului pământ. 5 Și Domnul s‐a pogorât ca să vadă cetatea și turnul pe care‐l zideau copiii oamenilor. 6 Și Domnul a zis : Iată ei sunt un singur popor și toți au o singură limbă și iată ce încep să facă! Și acum nu vor fi împiedicați cu nimic din ce au de gând să facă. 7 Veniți să ne pogorâm și să le încurcăm limba acolo ca să nu înțeleagă unul limba celuilalt. 8 Și Domnul i‐a împrăștiat de acolo peste fața întregului pământ. Și au încetat să zidească cetatea. 9 De aceea i s‐a pus numele Babel , căci Domnul a încurcat acolo limba întregului pământ. Și de acolo Domnul i‐a împrăștiat peste fața întregului pământ.
Urmașii lui Sem
10 Acestea sunt neamurile lui Sem. Sem era de o sută de ani și a născut pe Arpacșad la doi ani după potop. 11 Și Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacșad, cinci sute de ani și a născut fii și fiice. 12 Și Arpacșad a trăit treizeci și cinci de ani și a născut pe Șelah. 13 Și Arpacșad a trăit, după ce a născut pe Șelah, patru sute trei ani și a născut fii și fiice. 14 Și Șelah a trăit treizeci de ani și a născut pe Eber. 15 Și Șelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani și a născut fii și fiice. 16 Și Eber a trăit treizeci și patru de ani și a născut pe Peleg. 17 Și Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani și a născut fii și fiice. 18 Și Peleg a trăit treizeci de ani și a născut pe Reu. 19 Și Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani și a născut fii și fiice. 20 Și Reu a trăit treizeci și doi de ani și a născut pe Serug. 21 Și Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute șapte ani și a născut fii și fiice. 22 Și Serug a trăit treizeci de ani și a născut pe Nahor. 23 Și Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor, două sute de ani și a născut fii și fiice. 24 Și Nahor a trăit douăzeci și nouă de ani și a născut pe Terah. 25 Și Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani și a născut fii și fiice. 26 Și Terah a trăit șaptezeci de ani și a născut pe Avram, pe Nahor și pe Haran.
Familia lui Terah
27 Și acestea sunt neamurile lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor și pe Haran. Și Haran a născut pe Lot. 28 Și Haran a murit în fața tatălui său Terah în țara nașterii sale în Urul Haldeilor. 29 Și Avram și Nahor și‐au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai și numele nevestei lui Nahor era Milca, fata lui Haran, tatăl Milchei și tatăl Ischei. 30 Și Sarai era stearpă și n‐avea copii. 31 Și Terah a luat pe Avram, fiul său, și pe Lot, fiul lui Haran, pe fiul fiului său și pe Sarai, noră‐sa, nevasta fiului său Avram, și au ieșit împreună din Urul Haldeilor ca să meargă în țara Canaan. Și au venit până la Haran și au locuit acolo. 32 Și zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; și Terah a murit în Haran.
O Turno o Babel.
1 Sai phuw sas la khă šib thai sa kodola divanuri.
2 Gălindoi on karing anklel o kham, dine pa khă islazo ando čem o Šinar; thai anzarde oče.
3 Thai phende iekh karing aver: „Aven! te kăras kărămizi, thai te phabaras le mišto ande iag.” Thai e kărămida nikărdea lengă than baŕăhko, ta o peko nikărdea lengă than varohko.
4 Thai mai phende: „Aven! te vazdas amengă khă četatea thai khă turno savehko gor te malavel o čeri, thai te kăras amengă khă anau, kaste na mai avas phaŕadine pe soa mui la phuweako.”
5 O Rai ulisto te dikhăl e četatea thai o turno, kai vazdenas les le šeave le manušengă.
6 Thai O Rai phendeas: „Dikhta, on sî khă poporo korkoro, thai saorăn sîle sa kodea šib; thai dikhta soste linepe te kărăn; akana khanči na tholengă lopînz kaste kărăn sa so thodine pehkă ande godi.
7 Aven! te uleas Ame thai te amblavas oče lendi šib, kaste na mai atearăn pehko divano iekh avrăngă.”
8 Thai O Dell pharadea le oçal pe soa mui la phuweako; kadea kă atărdile te mai vazden e četatea.
9 Anda kodea e četatea sas dini anav Babel, kă oče ambladea o Rai e šib sa la phweati, thai oçal phaŕadeale o Rai pe soa mui la phuweako.
LE PHURĂ LE POPOROHKĂ ISRAELOHKĂ
KATAR O AVRAM JI KOA IOSIF
(Isaia 51.1, Isaia 2. Evreia 11.13-16, Evreia 30, Evreia 40.)
Le šave le Semohkă.
10 Dikta e viça le neamosti le Semosti. Kakh šell bărš, o Sem kărdea le Arpacšados, pala dui bărši pala o barobrîšind.
11 Pala o kărdimos le Arpacšadohko, o Sem mai traisardea panjišella bărši, thai kărdeas šeave thai šeia.
12 Kana sas les treanda thai panji bărši, o Arpacšado kărdea le Šelaxos.
13 Pala so kărdea le Šelaxos, o Arpacšdo mai traisardea štaršella thai trin bărši; thai kărdea šave thai šeia.
14 Kana sas les treanda bărši, o Šelax kărdea le Eberos.
15 Pala so kărdea le Eberos, o Šelax mai traisardea štaršella thai trin bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
16 Ka treanda thai štar bărši, o Eber kărdea le Pelegos.
17 Pala so kărdea le Pelagos, o Eber mai traisardea štaršella thai treanda bărši, thai kărdea šeave thai šeia.
18 Ka treanda bărši, o Pelag kărdeas le Reuos.
19 Pala so kărdea le Reuos, o Pelag mai traisardea duišella thai înia bărši; thai kărdea šave thai šeia.
20 Ka treanda thai dui bărši, o Reuo kărdea le Serugos.
21 Pala so kărdea le Serugos, o Reu mai traisardea duišella thai efta bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
22 Ka treanda bărš o Serug kărdea le Naxoros.
23 Pala so kărdea le Naxoros, o Serug mai traisardea duišella bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
24 Ka biš thai înia bărš, o Naxor kărdea le Teraxos.
25 Pala so kărdea le Teraxos, o Naxor mai traisardea ăkhšell thai dešunia bărši; thai kărdea šave thai šeia.
26 Ka eftavardeš bărši, o Terax kărdea le Avramos, le Naxoros thai le Xaranos.
E familia le Teraxnosti.
27 Dikhta e viça le neamosti le Teraxnosti. O Terax kărdea le Avramos, le Naxoros thai le Xaranos – o Xaran kărdea le Lotos.
28 Thai o Xaran mullo angloa pehko dadd o Terax, ando čem kai kărdilosas, ando Ur ande Xaldea. –
29 O Avram thai o Naxor line pehkă romnea. O anav la romneako le Avramosti sas Serai, thai o anav la romneako le Naxarosti sas Milka, e šei le Xaranosti, o dadd la Milkako thai la Iskăiako.
30 E Serai sas sterpo: nasla šeave dăfeal.
31 O Terax le pehkă šeaves le Avramos thai le Lotos, o šeav le Xaranohko, o šeav lehkă šeavehko, thai la Seraia, lesti bori, e romni lehkă šeavesti le Avramosti. Găletar andekhthan anda o Ur anda e Xaldea, kaste jean ando čem ando Kanaan. Avile ji koa Xaran thai thodinepe oče.
32 Le des le Teraxoskă sas duišella thai panvardeš bărši; thai o Terax mullo ando Xaran.