Întoarcerea lui Avram în Canaan. Despărțirea de Lot
1 Și Avram s‐a suit din Egipt spre miazăzi, el și nevasta sa și tot ce avea, și Lot cu el. 2 Și Avram era foarte avut în vite, în argint și în aur. 3 Și a mers în călătoriile sale de la miazăzi până la Betel, până la locul unde fusese cortul său la început între Betel și Ai: 4 la locul altarului pe care‐l făcuse acolo întâi; și acolo Avram a chemat numele Domnului. 5 Dar și Lot care mergea cu Avram avea oi și boi și corturi. 6 Și țara aceea nu‐i încăpea ca să poată locui împreună; căci avutul lor era mare și nu puteau locui împreună. 7 Și a fost ceartă între păzitorii vitelor lui Avram și între păzitorii vitelor lui Lot. Și Cananitul și Ferezitul locuiau atunci în țară. 8 Și Avram a zis lui Lot : Să nu fie, rogu‐te, ceartă între mine și tine și între păzitorii mei și între păzitorii tăi, căci suntem frați. 9 Nu este oare toată țara înaintea ta? Desparte‐te, rogu‐te, de mine ; dacă vei apuca tu la stânga, eu voi apuca la dreapta; și dacă vei apuca tu la dreapta, eu voi apuca la stânga. 10 Și Lot și‐a ridicat ochii și a văzut toată Câmpia Iordanului că era bine udată peste tot mai înainte de a prăpădi Domnul Sodoma și Gomora : ca grădina Domnului, ca țara Egiptului până spre Țoar. 11 Și Lot și‐a ales toată Câmpia Iordanului și Lot a plecat spre răsărit. Și s‐au despărțit unul de altul. 12 Avram a locuit în țara Canaan și Lot a locuit în cetățile Câmpiei și și‐a mutat cortul până la Sodoma. 13 Și oamenii din Sodoma erau răi și mari păcătoși împotriva Domnului.
Făgăduința dată lui Avram
14 Și Domnul a zis lui Avram după ce se despărțise Lot de el: Ridică‐ți ochii acum, și privește din locul unde ești spre miazănoapte și spre miazăzi și spre răsărit și spre apus. 15 Căci toată țara pe care o vezi o voi da ție și seminței tale în veac. 16 Și voi face sămânța ta ca pulberea pământului, așa că, dacă poate cineva număra pulberea pământului, și sămânța ta va fi numărată. 17 Scoală‐te, străbate țara în lungul și în latul ei, căci ție ți‐o voi da. 18 Și Avram și‐a mutat cortul și a venit și a locuit lângă stejarii lui Mamre care sunt în Hebron; și acolo a zidit un altar Domnului.
O amboldimos le Avramohko ando Kanaano. O xuladimos le Lotostar.
1 O Avramo ankăsto andoa Ejipto ando čem katar avelodes, o, lesti romni, thai so sas les, andekh than le Lotosa.
2 O Avramo sas but bravalo andel gurumnea, ando rup, thai ando sumnakai.
3 Anda o čem katar avelodes vazdinisai'lo thai gălo ji ando Betelo, ji koa than kai sas lesti çăra mai anglal, maškar o Betel thai o Ai,
4 ando than kai sas o altari, kai kărdeasas les mai anglal. Thai oče, o Avramo akhardea o Anav le Raiehko.
5 O Lot, kai phirălas andekh than le Avramosa, sas les i les bakrea, gurumnea thai çăre.
6 Thai o than kodoa našti nikărălas le te bešen andekhthan; kă lengă mandimata sas kaditi dă bară, ta naštinas te ašen andekhthan.
7 Lea thai kărdilea khă ciungar maškar le pîndarea le gurumneangă le Avramohkă thai le pîndarea le gurumneangă le Lotohkă. Le Kananiçea thai le Feresiçea bešenas atunčeara ando čem.
8 O Avramo lea thai phendea le Lotohkă: „Rudi tu, te na avel xoli maškar mande thai tute, thai ande mîŕă pîndarea thai tiră pîndarea, kă sam phral.
9 Nai kadea soa čem angla tute? Mai mišto xuladeo mandar: te lesa la tu ande rig e bičeači, me sî te laula ande čeači, te tu lesala karing e čeači, me lauala karing e bičeači.”
10 O Lot vazdea pehkă iakha, thai dikhlea kă o islazo le Iordanohko sas mišto tindeardo peste sa. Anglal te xasarăl o Rai e Sodoma thai e Gomora, ji koa Çoar, sas sar khă bar le Raiesti, sar o čem le Ejiptohko.
11 O Lot alosardea pehkă o Islazo le Iordanohko, thai gălo karing anklelokham. Kadea xuladile iekh avrăstar.
12 O Avramo bešlo ando čem o Kanaano, thai o Lot bešlo le četăči andoa Islazo, thai anzardea pehkă çăre ji kai Sodoma.
13 Le manuši andi Sodoma sas jungale, thai avri andoa drom dă bezexale angloa Rai.
O šinadimos dino le Avramohkă.
14 O Rai phendea le Avramohkă, pala so xuladi'lo le Lotostar: „Vazde te iakha, thai, ando than kai san, dikh karing perălereat thai karing anklelodes, karing anklelokham thai karing perălokham;
15 kă sa o čem kai dikhăs les, daua tukă les tukă thai tea viçakă ando veako.
16 Kărava ti sămînça sar e poši la phuweati dă bari; kadea kă, te daštila varekon te dinel e poši la phuweati, i ti sămînca daštila te avel dindi.
17 Ušti, jea thai pghir ando buflimos thai ando tang; kă tukă sî te dau les.”
18 O Avram anzardea pehkă çăre, thai avilo ta bešlo paša le stejarea le Mamre, kai sî paša o Xebron. Thai oče vazdea khă altari Le Raiehkă.