Avram biruiește pe împărați
1 Și a fost așa : în zilele lui Amrafel, împăratul Șinearului, lui Arioc, împăratul Elasarului, lui Chedorlaomer, împăratul Elamului și lui Tideal, împăratul Goimului, 2 ei au făcut război cu Bera, împăratul Sodomei, și cu Birșa, împăratul Gomorei, cu Șineab, împăratul Admei, și cu Șemeeber, împăratul Țeboimului și cu împăratul Belei, adică al Țoarului. 3 Toți aceștia s‐au unit împreună în valea Sidim adică Marea‐Sărată. 4 Slujiseră doisprezece ani lui Chedorlaomer și în anul al treisprezecelea s‐au răsculat. 5 Și în anul al patrusprezecelea Chedorlaomer și împărații care erau cu el au venit și au bătut pe Refaimiți în Așterot‐Carnaim și pe Zuzimi în Ham și pe Emimi în Șave‐Chiriataim 6 și pe Horiți în muntele lor Seir până la El‐Paran care este lângă pustie. 7 Și s‐au întors și au venit la En‐Mișpat, care este Cades, și au bătut toată câmpia Amaleciților precum și pe Amoriți, care locuiau în Hațațon‐Tamar. 8 Și împăratul Sodomei și împăratul Gomorei și împăratul Admei și împăratul Țeboimului și împăratul Belei, adică Țoarului, au ieșit și s‐au așezat de bătaie împotriva lor în valea Sidim: 9 împotriva lui Chedorlaomer, împăratul Elamului, și lui Tideal, împăratul Goimului, și lui Amrafel, împăratul Șinearului, și lui Arioc, împăratul Elasarului: patru împărați împotriva a cinci. 10 Și valea Sidim era plină cu puțuri de smoală. Și împăratul Sodomei și al Gomorei au fugit și au căzut acolo și cei ce au rămas au fugit la munte. 11 Și au luat toate avuțiile din Sodoma și din Gomora și toate bunurile lor și au plecat. 12 Și au luat pe Lot, fiul fratelui lui Avram, și bunurile lui și au plecat. Și el locuia în Sodoma. 13 Și unul care scăpase a venit și a spus lui Avram Evreul. Și el locuia la stejarii lui Mamre Amoritul, fratele lui Eșcol și fratele lui Aner; și aceștia erau în legământ cu Avram. 14 Și Avram a auzit că fratele său fusese luat prins și a scos pe oamenii săi deprinși la arme , născuți în casa sa, trei sute optsprezece, și i‐a urmărit până la Dan. 15 Și s‐a împărțit, noaptea, împotriva lor el și robii săi, și i‐a bătut și i‐a urmărit până la Hoba care este la stânga Damascului. 16 Și a adus înapoi toate avuțiile și a adus înapoi și pe Lot, fratele său, și toate bunurile și pe femei și pe popor.
Melhisedec binecuvântează pe Avram
17 Și împăratul Sodomei a ieșit să‐l întâmpine când se întorcea de la măcelărirea lui Chedorlaomer și a împăraților care erau cu el în valea Șave adică Valea Împăratului. 18 Și Melhidesec, împăratul Salemului, a adus pâine și vin. Și el era preot al Dumnezeului Prea Înalt. 19 Și el l‐a binecuvântat și a zis : Binecuvântat să fie Avram de Dumnezeul Prea Înalt , Stăpânul cerurilor și al pământului. 20 Și binecuvântat să fie Dumnezeul Prea Înalt, care a dat pe vrăjmașii tăi în mâna ta. Și i‐a dat zeciuială din toate. 21 Și împăratul Sodomei a zis lui Avram: Dă‐mi mie sufletele și bunurile ia‐ți‐le ție. 22 Și Avram a zis împăratului Sodomei: Mi‐am ridicat mâna spre Domnul Dumnezeul Prea Înalt, Stăpânul cerurilor și al pământului, 23 de voi lua un fir de ață sau o curea de încălțăminte, da, ceva din toate ale tale ca să nu zici: Am îmbogățit pe Avram! 24 Nimic pentru mine. Numai ceea ce au mâncat tinerii și partea bărbaților care au mers cu mine Aner, Eșcol și Mamre; ei să‐și ia partea lor.
O Avram marăll le thagaren.
1 Ando čiro le Amrafelohko, o thagar le Šinearohko, le Ariokohko, o thagar le Elasarulohko, le Chedorlaomerohko, o thagar le Elamuluiehko, thai le Tidealohko, o thagar le Goiimuluiehko,
2 maladilea kă on kărdine mardimos le Berasa, o thagar la Sodomako, le Biršasa, O thagar la Gomorako, le Šineabosa, o thagar Çeboimohko, thai le thagarăsa o Belei or Çoarelehko.
3 Kadala mai palal tidinepe saorănça ande xar e Sidim, kadeadar e Marea e Londi.
4 Dă dešudui bărši sas tala o Šedorlaomero; thai ando bărši o dešutrin vazdinisaile.
5 Ta, ando bărši o dešuštar o Chedorlaomer thai le thagar kai sas lesatelearde, thai mardine le Refaimenen ando Ašterot-Karnaim, le Zuzuminen, ando Xam, le Emiminen ando koa Šave-Chiriataim,
6 thai le Horiçien, ando baŕbaro lengo o Seiro, ji koa stejari o Paran, kai sî paša e pustia.
7 Pala kodea ambolde pe, thai avile koa En-Mišpat, or Kades, thai marde le Amoriçăn, kai trainas ando Xaçaçon-Tamar.
8 Atunčeara ankăsto o thagar la Sodomako, o thagar la Gomorako, o thagar la Admeiako, o tagar le Çeboimulohko thai o thagar le Beleiehko or Çoareluiehko, thai thodepe orta ande linia kaste marănpe lença, ande xar e Sidim,
9 kadedar: poa Chedorlaomer, o thagar le Elamulohko, angloa Tideal, o thagar le Goiimuluiehko, angloa Amrafael, o thagar le Šinearuluiehko thai angloa Arioko, o thagar le Elasaruluiehko: štar thagar angla panji.
10 E xar e Sidim sas pherdi xainga pekohkă.O thagar la Sodomako thai o thagar la Gomorako, linela thai našle, thai pele ande lende; le kolaver našle karing le baŕbară.
11 Le izbîndimahkă line sa le mandina la Sodomakă thai la Gomorakă, thai sa lengă xabenata, thai telearde.
12 Line i le Lotos, o šeav le phralehko le Avramohko, kai bešelas ande Sodoma; line i lehkă mandina, thai găletar.
13 Thai avilo iekh, kai skăpisailosas, thai phendea le Avramohkă, le Evreohkă, kadoa bešelas paša le stejearea le Mamrehkă, o Amorito, o phral le Eškolohko, thai o phral le Anerohko, kai kărdinesas o phanglimos la pačeako le Avramosa.
14 Sar ašundea o Avramo kă lehko phral sas lino ando mardimos, lea thai kărdea pehkă trinšella thai dešohto anda le mai zurale pehkă manši, kai barile ande lehko khăr, thai leape pala le thagar kodola ji ando Dan.
15 Thai xuladea pehkă manušen ande mai but riga, šudeape pa lende reate, mardeale, thai gălo pala lende ji ande Xoba, kai sî ande bičeači rig le Damaskosti.
16 Andea parpale sa le bravalimata; lea parpale pehkă phrales le Lotos, lehkă mandimatănça, i le romnean, thai sa le manšen.
O Melhisedek deldumadămišto le Avramos.
17 Pala so amboldeape o Avramo katar o peradimos le Chedoriaomerohko thai le thagrinengo kai sas lesa, o thagar la Sodomako ankăsto lehkă anglal ande xar e Šave or e Xar le Thagaresti.
18 O Melhisedek, o thagar le Salemohko andea manŕo thai moll: o sas o rašai Le Devllehko Le But Barăhko.
19 O Melhisedek lea thai dradumadămišto le Avramos thai phendea: „Dinodumadămišto te avel o Avramo Le Devllestar But Baro O Zîditori le čerehko thai la phuweako.
20 Dinodumadămišto te avel O Dell O But Baro, kai dea le dušmaien ande tiră vast!” Thai o Avramo dea les dešuimos anda sa le butea.
21 O thagar la Sodomahko phendea le Avramohkă: „De ma le manušen, thai nikăr le mandina anda tute.”
22 O Avramo phendea le thagarehkă la Sodomakă: „Vazdau o vast karing o Rai, o Dell Kukoa But Baro, O Zîditori le čerehko thai la phuweako,
23 thai solaxau kă na laua khanči anda sa so sî tiro, či barem khă firo thavehko, či khă aravli podimasti, kaste na phenes: „Bravardem le Avramos.” Khanči anda mande!
24 Avrii anda so xaline le tărne, thai e rig le manušendi kai sas mança, o Anero, o Eškol thai o Mamre: on dštin te len pesti rig.”