Moartea lui Avraam
1 Și Avraam și‐a luat altă nevastă și numele ei era Chetura. 2 Și ea i‐a născut pe Zimran și pe Iocșan și pe Medan și pe Madian și pe Ișbac și pe Șuah. 3 Și Iocșan a născut pe Seba și pe Dedan. Și fiii lui Dedan au fost: Așurim și Letușim și Leumim. 4 Și fiii lui Madian: Efa și Efier și Enoc și Abida și Eldaa. Toți aceștia au fost copiii Cheturei. 5 Și Avraam a dat lui Isaac tot ce avea. 6 Și fiilor țiitoarelor pe care le‐a avut Avraam, Avraam le‐a dat daruri; și încă pe când trăia , i‐a depărtat de lângă fiul său Isaac spre răsărit în țara de răsărit. 7 Și acestea sunt zilele anilor vieții lui Avraam pe care i‐a trăit: o sută șaptezeci și cinci de ani. 8 Și Avraam și‐a dat duhul și a murit la o bună bătrânețe, bătrân și sătul de zile ; și a fost adăugat la poporul său. 9 Și Isaac și Ișmael , fiii săi, l‐au înmormântat în peștera de la Macpela în țarina lui Efron, fiul lui Țohar, Hetitul, care este în dreptul lui Mamre: 10 țarina pe care o cumpărase Avraam de la copiii lui Het : acolo a fost înmormântat Avraam și Sara, nevasta sa. 11 Și a fost așa : după moartea lui Avraam Dumnezeu a binecuvântat pe Isaac, fiul său. Și Isaac locuia lângă fântâna Lahai‐Roi.
Urmașii lui Ismael
12 Și acestea sunt neamurile lui Ismael, fiul lui Avraam , pe care l‐a născut lui Avraam Agar egipteanca, slujnica Sarei. 13 Și acestea sunt numele fiilor lui Ismael, după numele lor, după neamurile lor: Întâiul născut al lui Ismael, Nebaiot și Chedar și Adbeel și Mibsam 14 și Mișma și Duma și Masa, 15 Hadad și Tema, Ietur, Nafiș și Chedma. 16 Aceștia sunt fiii lui Ismael și acestea sunt numele lor, după satele lor și după taberele lor : doisprezece mai mari ai popoarelor lor. 17 Și aceștia sunt anii vieții lui Ismael: o sută treizeci și șapte de ani. Și el și‐a dat duhul și a murit și a fost adăugat la poporul său. 18 Și au locuit de la Havila până la Șur care este în dreptul Egiptului cum mergi spre Asiria. Și s‐a așezat în dreptul tuturor fraților săi.
Esau și Iacov
19 Și acestea sunt neamurile lui Isaac, fiul lui Avraam : Avraam a născut pe Isaac. 20 Și Isaac era de patruzeci de ani când a luat de nevastă pe Rebeca , fiica lui Betuel Sirianul din Padan‐Aram , sora lui Laban Sirianul. 21 Și Isaac s‐a rugat stăruitor Domnului pentru nevasta sa, căci era stearpă . Și Domnul i‐a ascultat rugăciunea și Rebeca, nevasta sa, a zămislit. 22 Și copiii se loveau între ei în ea. Și ea a zis: Dacă este așa, pentru ce sunt așa ? Și a mers ca să întrebe pe Domnul. 23 Și Domnul i‐a zis : Două neamuri sunt în pântecele tău și două popoare se vor despărți din măruntaiele tale și un popor va fi mai tare decât celălalt popor și cel mai mare va sluji celui mai mic. 24 Și când i s‐au împlinit zilele să nască, iată doi gemeni erau în pântecele ei. 25 Și cel dintâi a ieșit roșu peste tot ca o manta păroasă și i‐au pus numele Esau. 26 Și după el a ieșit frate‐său; și mâna sa ținea călcâiul lui Esau și i‐au pus numele Iacov. Și Isaac era de șaizeci de ani când i‐a născut ea pe ei.
Esau își vinde dreptul de întâi născut
27 Și copiii au crescut mari. Și Esau s‐a făcut bărbat dibaci la vânat și om al câmpului, iar Iacov era om liniștit , locuind în corturi. 28 Și Isaac iubea pe Esau, căci vânatul era mâncarea sa ; și Rebeca iubea pe Iacov. 29 Și Iacov a fiert o fiertură. Și Esau a venit de la câmp și era ostenit. 30 Și Esau a zis lui Iacov: Dă‐mi, te rog, să mănânc din ceea roșie, fiertura cea roșie, căci sunt ostenit. De aceea i s‐a pus numele Edom. 31 Și Iacov a zis: Vinde‐mi astăzi dreptul tău de întâi născut. 32 Și Esau a zis: Iată am să mor și ce‐mi va folosi dreptul de întâi născut? 33 Și Iacov a zis: Jură‐mi astăzi. Și el i‐a jurat . Și și‐a vândut dreptul de întâi născut lui Iacov. 34 Și Iacov a dat lui Esau pâine și fiertură de linte și a mâncat și a băut și s‐a sculat și a plecat. Așa și‐a nesocotit Esau dreptul de întâi născut.
O mullimos le Avraamohko.
1 O Avraamo mai lea pehkă khă romni, kai bušolas Chetura.
2 Oi mai kărdealeskă šeave: le Ozimranos, le Iokšanos, le Medanos, le Išabakos thai le Šuaxos.
3 O Iokšan kărdea le Šebas thai le Dedanos. Le šeave le Dedanohkă sas o Ašurimii, o Letušimii, thai o Leumimii.
4 Le šeave le Madianohkă sas: o Efa, o Efer, o Enox, o Abida, thai o Eldaa. Sa kadala sas le šeave katai Chetura.
5 O Avraamo dea le Isakos sa pehkă mandinata.
6 Ta dea plokoane ka sa pehkă šeave kata pehkăphiramnea; thai kana mai sas ande čivava, dureardea le paša pehko šeau o Isako karing anklelokham, ando čem le Ankăstimosle Khamehko.
7 Dikta le des la čivavakă le Avraamohkă: o traisardea ăkhšell thai eftavardeši thai panji bărši.
8 O Avrammo dea pehko duho, thai mullo pala khă phurimos baxtalo, phuro thai čeilo desăndar; thai sas thodino ka pehko poporo.
9 O Isako thai o Ismaelo, le šeave lehkă, prahosarde les ando šudrothan Markapela, ande phuw le Efronosti, o šeav le Çoarehko, o Xetito, kai sî mui muieste le Mamre.
10 Kadea sî e phuw, kai tindeasas la o Avraamo kata le šeave le Xetohkă.Oče sas praxome o Avraamo thai lesti romni e Sara.
11 Pala o mullimos le Avraamohko, o Dell blagoslovisardea lehkă šeaves le Isakos. O bešelas paša e xaing „Laxoi-Roi.”
Le šeave le Ismaelohkă.
12 Dikta e viça le neamosti le Ismaelosti, o šeau le Avraamohko, kai kărdeasas le Avraamohkă e Ejipteanka e Agar, e roaba la Sarati.
13 Dikta le anava le šeavengă le Ismaelohkă, pala lengo anau, pala lengă neamurea: o Nebaiot, o šeau dă anglal le Ismaelohko; o Šedar, o Adbeel, o Mibsam,
14 o Mišma, o Duma, o Masa,
15 o Xadad, o Tema, o Ietur, o Nafiš thai o Chedma.
16 Kadala sî le šeave le Ismaelohkă; kadala sî lengă anava, pala lengă gava thai lengă thana. On sas dešdui voievodurea, pala lengo neamurea.
17 Thai dikta le bărši le traiohkă le Ismaielohkă: ăkh šell thai treanda thai efta bărši. O dea pehko dii, thai mullo, thai sas thodino ka pehko poporo.
18 Lehkă šeave bešline dăkatar e Xavila ji koa Šur, kai sî angloa mui le Ejiptohko, sar jeas karing e Asiria. O bešlo angla sa pehkă phral.
O Esau thai o Iakov.
19 Dikta e viça le neamosti le Isakosti, o šeau le Avraamohko. O Avraamo kărdea le Isakos.
20 O Isako sas les štarvardeši bărši, kana lea dă romni la Rebeka, e šei le Betuelosti, o Armeano andoa Padan-Aram, thai e phei le Labanosti, o Armeano.
21 O Isako rudisailo le Devllehkă anda pesti romni, kă sas birodohko; thai o Dell ašundea les: lesti romni e Rebeka ašili phari.
22 Le šeave marănas pe ande lako păŕ; thai oi phendea: „Kana sî kadea, anda soste mai sîm phari?” Găli te pušel le Devlles.
23 Thai o Rai phendea lakă: „Dui neamurea sî ande teo păŕ, thai dui viçe xuladeona kana anklena anda teo păŕ. Iekh anda kadala viçe avela mai zuralo sar o kolaver. O mai baro sî te kandel le mai çînoŕăs.”
24 Pherdile le des kana trăbulas te kărăl; thai dikta kă ande lako păŕ sas dui jemenea.
25 O mai anglal ankăsto lolo sa, sar khă rahami ballendi, anda kodea thodine lehkă anau Esau.
26 Pala kodea ankăsto lehko phrall, kai nikrălas le vastestar o kălkîio le Esauohko; anda kodea thodine lehkă anau Iakov. O Isak sas les šovardeši bărši, kana kărdile on.
O Esau bitinel pehko karidimos dăanglal.
27 Le šeaoŕă kadala kărdile bară. O Esau arăslo khă văšari bujeando, khă manuši kai phirălas mai but po kîmpo; o Iacovo sas khă manuši potolo, kai bešelas khără ande le çăre.
28 O Isak kamelas le Esaos, kă xalas anda lehko vînato; e Rebeka kamelas mai but le Iakovos.
29 Iekhdata, kana o Iakov tiravelas khă zumi, o Esau amoldi'lo poa kîmpo, šindo dă čino.
30 Thai o Esau phendea le Iakovohkă: „De ma, rudi tu, te xau anda kadea zumi e lolli, kă sîm šindo ašadimahko.” Anda kodea dea pe anau le Esaohkă Edom.
31 O Iakov phendea lehkă: „Bitin mangă ades teo anglal kărdimos!”
32 O Esau phendea lehkă: „Dikta ma, sîm te merau; so valoso sî ma anda o kărdimos dăanglal?”
33 O Iakov phendea: „Solaxa mangă anglal.” O Esau solaxadea lehkă, thai kadea bitindea pehko anglal kărdimos le Iakovohkă.
34 Atunčeara o Iakov dea le Esaos manŕo thai khă zumi linteati. O xalea thai pilea; apo ušti'lo thai teleardea. Kadea na dea pativ o Esau ka pehko kărdimos anglal.