Plecarea lui Iacov în Canaan
1 Și el a auzit cuvintele fiilor lui Laban care ziceau: Iacov a luat tot ce era al tatălui nostru și din ceea ce era al tatălui nostru și‐a agonisit el toată avuția aceasta. 2 Și Iacov a văzut fața lui Laban și iată ea nu era către el ca ieri și ca alaltăieri. 3 Și Domnul a zis lui Iacov: Întoarce‐te în țara părinților tăi și la rudenia ta și voi fi cu tine. 4 Și Iacov a trimis și a chemat pe Rahela și pe Lea la câmp la turma lui. 5 Și le‐a zis : Văd că fața tatălui vostru nu este față de mine ca ieri și alaltăieri. Dar Dumnezeul tatălui meu a fost cu mine. 6 Și voi înșivă știți că am slujit tatălui vostru cu toată puterea mea. 7 Și tatăl vostru m‐a înșelat și de zece ori mi‐a schimbat simbria . Însă Dumnezeu nu l‐a lăsat să‐mi facă rău. 8 Când zicea : Cele pestrițe vor fi simbria ta! atunci toate oile fătau pestrițe; și când zicea: Cele bălțate vor fi simbria ta! atunci toate oile fătau bălțate. 9 Și Dumnezeu a luat vitele tatălui vostru și mi le‐a dat mie. 10 Și a fost așa : pe vremea zămislirii turmelor eu mi‐am ridicat ochii și am văzut în vis și iată berbecii care săreau pe oi erau bălțați, pestriți și pătați. 11 Și Îngerul lui Dumnezeu mi‐a zis în vis: Iacove! Și eu am zis: Iată‐mă! 12 Și el a zis: Ridică‐ți acum ochii și vezi; toți berbecii care sar pe oi sunt bălțați, pestriți și pătați; căci am văzut tot ce‐ți face Laban. 13 Eu sunt Dumnezeul din Betel unde ai uns un stâlp, unde mi‐ai jurat o juruință. Acum scoală‐te, ieși din țara aceasta și întoarce‐te la țara nașterii tale. 14 Și Rahela și Lea au răspuns și i‐au zis : Avem noi parte sau moștenire în casa tatălui nostru? 15 Nu suntem noi socotite de el ca străine? Fiindcă ne‐a vândut și chiar ne‐a mâncat de tot argintul. 16 Căci toată avuția pe care a luat‐o Dumnezeu de la tatăl nostru este a noastră și a copiilor noștri. Acum dar fă tot ce ți‐a zis Dumnezeu. 17 Atunci Iacov s‐a sculat și și‐a pus fiii și nevestele pe cămile. 18 Și a luat toate vitele sale și toate bunurile sale pe care le strânsese, vitele pe care și le agonisise în Padan‐Aram, ca să meargă la Isaac, tatăl său, în țara Canaan. 19 Și Laban se dusese ca să‐și tundă oile. Și Rahela a furat terafimii care erau ai tatălui ei. 20 Și Iacov a înșelat inima lui Laban Sirianul, căci nu i‐a spus că fugea. 21 Și a fugit cu tot ce avea și s‐a sculat și a trecut Râul și și‐a îndreptat fața spre muntele Galaad.
Urmărirea lui Iacov de către Laban
22 Și a treia zi s‐a spus lui Laban că Iacov fugise. 23 Și el și‐a luat frații cu sine și l‐a urmărit cale de șapte zile și l‐a ajuns la muntele Galaad. 24 Și Dumnezeu a venit la Laban Sirianul într‐un vis noaptea și i‐a zis: Ferește‐te să vorbești lui Iacov fie bine fie rău. 25 Și Laban a ajuns pe Iacov și Iacov își întinsese cortul pe munte. Și Laban a tăbărât și el cu frații săi în muntele Galaad. 26 Și Laban a zis lui Iacov: Ce ai făcut de mi‐ai înșelat inima, și mi‐ai luat fetele ca pe niște prinse cu sabia? 27 Pentru ce ai fugit în ascuns și m‐ai furat și nu mi‐ai spus să te fi petrecut cu bucurie și cu cântece, cu timpane și cu harfă 28 și nu m‐ai lăsat să‐mi sărut fiii și fiicele ? Acum ai lucrat nebunește. 29 Și e în puterea mâinii mele să vă fac rău; însă Dumnezeul tatălui vostru mi‐a vorbit ieri noapte zicând: Ferește‐te să vorbești lui Iacov fie bine fie rău. 30 Și acum că a trebuit să pleci pentru că ai dorit cu dor de casa tatălui tău, pentru ce mi‐ai furat dumnezeii? 31 Și Iacov a răspuns și a zis lui Laban: Pentru că mă temeam; căci ziceam: Ca nu cumva să‐mi răpești fetele tale. 32 La oricine vei afla dumnezeii tăi să nu trăiască. În fața fraților noștri recunoaște ce este al tău la mine și ia‐ți‐l. Căci Iacov nu știa că Rahela îi furase. 33 Și Laban a intrat în cortul lui Iacov și în cortul Leei și în cortul amânduror roabelor și n‐a găsit. Și a ieșit din cortul Leei și a intrat în cortul Rahelei. 34 Și Rahela luase terafimii și‐i pusese sub șaua cămilei și ședea deasupra lor. Și Laban a căutat tot cortul, dar n‐a găsit. 35 Și ea a zis tatălui său: Să nu fie mânie în ochii domnului meu că nu mă pot scula înaintea ta fiindcă mi‐a venit rânduiala femeilor. Și a căutat cu grijă, dar n‐a găsit terafimii. 36 Și Iacov s‐a mâniat și s‐a certat cu Laban. Și Iacov a răspuns și a zis lui Laban: Care este vina mea? Care este păcatul meu de m‐ai urmărit cu aprindere? 37 Când mi‐ai căutat toate uneltele, ce ai găsit din toate uneltele casei tale? Pune‐le aici înaintea fraților mei și fraților tăi și să jude ce ei între noi amândoi. 38 În acești douăzeci de ani am fost cu tine; oile tale și caprele tale n‐au rămas sterpe și n‐am mâncat berbecii turmelor tale. 39 Pe cea sfâșiată nu ți‐am adus‐o acasă; paguba aceea eu am suferit‐o ; ai cerut‐o din mâna mea fie că se furase ziua fie că se furase noaptea. 40 Așa am fost; mă mânca ziua căldura și noaptea gerul și somnul meu fugea de ochii mei. 41 În acești douăzeci de ani am fost în casa ta; ți‐am slujit patrusprezece ani pentru cele două fete ale tale și șase ani pentru oile tale și de zece ori mi‐ai schimbat simbria. 42 Dacă n‐ar fi fost cu mine Dumnezeul tatălui meu, Dumnezeul lui Avraam și Teama lui Isaac, hotărât că acum mi‐ai fi dat drumul fără nimic . Dumnezeu a văzut întristarea mea și osteneala mâinilor mele și te‐a mustrat ieri noapte. 43 Și Laban a răspuns și a zis lui Iacov: Fiicele sunt fiicele mele și copiii sunt copiii mei și oile sunt oile mele și tot ce vezi este al meu. Și ce pot face astăzi acestor fiice ale mele sau copiilor lor pe care i‐au născut? 44 Și acum dar vino să facem legământ eu și tu și el să fie de mărturie între mine și între tine. 45 Și Iacov a luat o piatră și a pus‐o stâlp. 46 Și Iacov a zis fraților săi: Adunați pietre. Și au adunat pietre și le‐au făcut o movilă. Și au mâncat acolo pe movilă. 47 Și Laban a numit‐o Iegar‐Sahaduta, iar Iacov a numit‐o Galed. 48 Și Laban a zis : Această movilă este astăzi mărturie între mine și între tine. De aceea i s‐a pus numele Galed 49 și Mișpa pentru că a zis: Domnul să vegheze între mine și între tine când vom fi ascunși unul de altul. 50 Dacă vei asupri pe fetele mele și dacă vei lua neveste afară de fetele mele, niciun om nu este cu noi: vezi, Dumnezeu este martor între mine și între tine! 51 Și Laban a zis lui Iacov: Iată această movilă și iată stâlpul pe care l‐am pus între mine și între tine. 52 Această movilă să fie mărturie și stâlpul să fie mărturie că eu nu voi trece peste această movilă la tine și că tu nu vei trece peste această movilă și acest stâlp la mine spre a face rău. 53 Dumnezeul lui Avraam și Dumnezeul lui Nahor, Dumnezeul părinților lor, să judece între noi! Și Iacov a jurat pe Teama lui Isaac, tatăl său. 54 Și Iacov a junghiat o jertfă pe munte și a chemat pe frații săi să mănânce pâine și au mâncat pâine și au mas noaptea pe munte. 55 Și Laban s‐a sculat dis de dimineață și și‐a sărutat fiii și fetele și i‐a binecuvântat . Și Laban a plecat și s‐a întors la locul său.
O telearimos le Iakovohko ando Kanaan.
1 O Iakov ašundea le divanurea le šavengo le Labanohkă, kai phenenas: „O Iakov lea sa so sas amară daddehko, thai la mandinasa amară daddesti tidea pehkă o sa kadoa bravallimos.”
2 O Iakov dikhlea i koa mui le Labanohko; thai dikta kă oi manas sar sasles anglal.
3 Atunčeara o Rai phendea le Iakovohkă: „Amboldetu ando čem te daddengo thai ando than kai kărdilean; thai Me avaua tusa.”
4 O Iakov tradea ta akhardea la Raxela thai la Lea, po kîmpo ka pesti turma.
5 O phendea lengă: „Palla o mui tumară daddehko, dikhau mišto kă manai sar sas anglal; ta o Dell mîŕă daddehko sas mança.
6 Tume lidui jeanen kă kanglem tumară daddes sa mîŕa zorasa.
7 Thai tumaro dadd athadea ma: dešvar paruglea muŕo potindimos; ta o Dell či muklea te xasarau.
8 Kana phenelas o: „Bakriše çărkome, te avel teo potindimos”, sa le bakrea kărănas bakriše çărkome. Thai kana phenelas: „Le bakriše le bălçaçi te aven teo potindimos,” sa le bakrea kărănas bakriše bălçaçi.
9 O Dell lea kadea e turma tumară daddesti thai deala mangă.
10 Ando čiro kana avenas le tatimata le bakreangă, me vazdem le iakha, thai dikhlem ando suno kă le busne thai le berbečea, kai xhuten pe la busnea thai pel bakrea, sas băltati, çarkome thai seinea.
11 O înjero le Devllehkă phendea mangă ando suno: „Iakove!” „Dikta ma,” phendem me.
12 O phendea: „Vazde le iakha, thai dikh: sa le busne thai le berbečea, kai xuten pe le busnea thai pel bakrea, sî bălçaçi, çarkome thai seinea; kă dikhlem sa so kărdea tukă o Labano.
13 Me sîm o Dell anda o Betelo, kai makhlean o tillo andimahko godi, kai Mangă kărdean khă solaxaimos. Akana ušti, ankli andoa čem kadoa, thai ambolde tu ande teo čem kai kărdilean.”
14 E Raxela thai e Lea dine anglal, thai pende lehkă: „Mai same amen rig thai te las vareso andoa khăr amară daddehko?
15 Na sam ame dikhline lestar sari varesar străine, kă bitindeame, thai xalea amară love?
16 Soa bravallimos, kai lea les o Dell kata amaro dadd, sî amaro thai amară šeavengo. Kăr akana sa so phendea tukă o Dell.”
17 O Iakov ušti'lo, thai thodea le šaorăn thai pehkă romnean ankăste pe le kămile.
18 Lea sa pesti turma, thai sa pehkă mandimata kai sas les: e turma, kai tidea sasla ando Padan-Aram; thai teleardea ka pehko dadd o Isak, ando čem o Kanaan.
19 Kana o Laban gălosas te mîŕavel pehkă bakrean, e Raxela čiordea le idolea pehkă daddehkă;
20 Thai o Iakov athadea le Labanos, o Armeano, kă či phendealehkă kă našel.
21 Našlo kadea ku sea so sasles; uštilo, nakhlo o Paibaro (o Eufrato), thai leala karing o baŕbaro o Galaad.
O avimospalal le Iakovohko katar o Laban.
22 O trito des dine ašundimos le Labanos kă o Iakov našlo.
23 O laban lea pesa lehkă phrallen, thai gălo pala lende efta des, thai arăslea le koa baŕbaro Galaad.
24 Ta o Dell sîkadi'lo reate ando suno le Labanohkă, o Armeano, thai phendea lehkă: „Arakh tu te mothos vokh divano dă nasul le Iakovohkă!”
25 O Laban arăslo le Iakovos. O Iakov anzardeasas pesti çăra pobaŕbaro; o Laban anzardea i o pesti çăra pehkă phralença, po baŕbaro o Galaad.
26 Atunčeara o Laban phendea le Iakovohkă: „So kărdean? Anda soste athadean ma, thai lean mîŕă šeian sar varesar roabe la sabiasa?
27 Sostar našlean čioreal, athadean ma, thai či phendean mangă? Sahkă mukav tu te telearăs ando maskar le baxtalimahko thai le ghileango, ando bašlimos le timpanengo thai la alăutako.
28 Čina či meklean ma te čiumidau mîŕă xurdorăn thai mîŕă šeian! Sar khă dillo kărdean buti.
29 Muŕo vast sî but zurallo kaste kărau tumengă nasul; ta o Dell tumară daddehko phendea mangă ande reat kai nakhli: „Arakh tu te mothos vokh divano dă nasul le Iakovohkă.”
30 Ta akana, iekhdata so teleardean, anda kă bilas dorostar andoa khăr te daddehko, sostar čiordean mîŕă devllen?”
31 Čeačeo phendimos, o Iakov phendea le Labanohkă: „Našlem kă sas mangă dar, dauas ma godi kă daštisas te les parpale te šeian.
32 Ta te merăll kodoa ka savo arakhăsa te devllen! Angla amară phrall, rode thai dikh, so sî mande anda tiro, thai letukă les.” O Iakov či jeanelas kă e Raxela čiordeasas le.
33 O Laban šuteape ande çăra koa Iakov, ande çăra la Leatii, ande çăra le duie roabendi, thai či arakhlea khanči. Ankăsto anda e çăra la Leati, thai šutea pe ande çăra la Raxelatii.
34 E Raxella leasas le idolea thai garadea le tala e o samaro la kămilako, thai thodeape opral. O Laban rodea ande çăra ta na arakhlea khanči.
35 Oi phendea pehkă daddehkă: „Muŕo rai, te na xoleauos te na daštiua te vazda ma angla tute; ta avilo muŕo soroko, sar avel ka le juvlea.” Rodea peste sa, ta či arakhlea le idolea.
36 O Iakov xoleailo, thai xaleape le Labanosa.Lea palea o divano, thai phendea lehkă: „Savi sî muŕî doši, thai savo sî muŕo bezex, ta aves pala mande kaditi dušmăniasa?
37 Phaŕadean sa mîŕă butea, thai so arakhlean anda le butea anda teo khăr? Ankalav le kata avri angla mîŕă phrall thai tiŕă phrall, kaste krisînin on maškar amende lidui!
38 Dikta, bešlem tute biši bărši; te bakrea thai te busnea či xasaile, thai či xalem bakriše anda ti turma.
39 Či andem tukă khără gurumnea phaŕade le jivinendar; me orta potindem tukă anda lende; mangăsas mangă parpalle so čiordeolas mangă desă, so čiordeolas mangă reate.
40 Desă bilauas tatimastar, ta reate merauas šillestar, thai našelas e lindri pa mîŕă iakha.
41 Dikta, biši bărši ašilem ande teo khăr, kandem tukă dešuštar bărši anda le dui šeia tiră, thai štar bărši anda e turma tiri, thai dešvar paruglean muŕo potindimos.
42 Te na avino ma mança le Devlles mîŕă daddehko, o Dell le Avramohko, Kukoles kai daral lestar o Isak, sahkă des ma drom akana le vastença nangă. Ta o Dell dikhlea miŕî dukh thai o čimos mîŕă vastengo, thai arati e reat krisînisardea tu.”
43 Orta phendimos, o Laban phendea le Iakovohkă: „Kadala šeia sî mîŕî šeia, le šave kadala sî mîŕă šeave, e turma kadea sî mîŕî turma, thai sa so dikhăs sî muŕo. Thai so dašti kărau me ades anda mîŕă šeia, or anda lengă šeave, kai kărdean le?
44 Av, te kăras lidui khă phanglimos, thai o phanglimos kadoa te avel ašundimos maškar mande thai tute!”
45 O Iakov lea khă bar, thai thodeala tillo andimahko godi.
46 O Iakov phendea pehkă phralengă: „Tiden bar.” On tidine bar thai kardine khă movila.
47 O Laban phendea lakă Iegar-Saxaduta (Movila ašundimasti) thai o Iakov phendea lakă Galed (Movila ašundimasti).
48 O Laban phendea: „E movila kadea te avel kandimos ande mande thai tute” Anda kodea thodine lakă anau Galed.
49 Mai bušol i Miçipa (Dikhlimos) anda kă o Laban phendea: „O Dell te dikhăl pa mande thai pa tute, kana xasardiuvasa anda le iakha iekh avrăstar.
50 Te xasatu le šeiança mîŕănça, thai te mai lesa i aver romea aver mîŕă šeiandar, le godi mišto kă či avela ci khă manuši amença, ta o Dell avela dikhlino maškar mande thai tute.”
51 O Laban phendea le Iakovohkă: „Dikta, kadea movila thai dikta o tillo kadoa, kai vazdeam les maškar mande thai tute.”
52 E movila kadea te avel martora thai o tillo kadoa te avel martori kă či me či nakhaua tute pa kadea movila thai či tu či nakhăsa mande pa kadea movila thai poa tillo kadoa, kaste kărasa amengă nasul.
53 O Dell le Avraamohko thai le Naxorohko, o Dell lengă daddengo te krisînil maškar amende. O Iakov solaxadea pe Kukuoa kai daralas lestar o Isako.
54 O Iakovo andea khă phabarimos po baŕbaro, thai akhardea pehkă phrallen te xan; on xale, thai ašile soro reat po baŕbaro.
55 O Labano ušti'lo kanapharadiloodes, čiumidea pehkă nukuren thai le šeian thai amboldea pe ka pehko khăr.