Iacov la Betel
1 Și Dumnezeu a zis lui Iacov: Scoală‐te, suie‐te la Betel și locuiește acolo și fă acolo un altar lui Dumnezeu care ți s‐a arătat când ai fugit de fața fratelui tău Esau. 2 Și Iacov a zis casei sale și tuturor celor ce erau cu el: Scoateți dumnezeii străini care sunt între voi și curățiți‐vă și schimbați‐vă hainele. 3 Și să ne sculăm și să ne suim la Betel și voi face acolo un altar lui Dumnezeu , care mi‐a răspuns în ziua strâmtorării mele , și a fost cu mine în calea pe care am umblat. 4 Și au dat lui Iacov toți dumnezeii străini care erau în mâna lor și cerceii care erau în urechile lor. Și Iacov i‐a ascuns sub stejarul care era lângă Sihem. 5 Și au plecat: și spaima lui Dumnezeu a fost peste cetățile care erau împrejurul lor și n‐au urmărit pe fiii lui Iacov. 6 Și Iacov a venit la Luz, adică Betel, care este în țara Canaan, el și tot poporul care era cu el. 7 Și a zidit acolo un altar și a numit locul El‐Betel, pentru că acolo i se descoperise Dumnezeu când fugea de fața fratelui său. 8 Și Debora, doica Rebecăi, a murit și a fost înmormântată mai jos de Betel sub stejar; și i s‐a pus numele Alon‐Bacut. 9 Și Dumnezeu s‐a arătat iarăși lui Iacov când s‐a întors din Padan‐Aram și l‐a binecuvântat. 10 Și Dumnezeu i‐a zis : Numele tău este Iacov; numele tău nu se va mai chema Iacov , ci numele tău va fi Israel. Și i‐a pus numele Israel. 11 Și Dumnezeu i‐a zis : Eu sunt Dumnezeul Atotputernic: Crești și înmulțește‐te ; un neam și o ceată de neamuri vor fi din tine și împărați vor ieși din coapsele tale. 12 Și țara pe care am dat‐o lui Avraam și lui Isaac ți‐o voi da ție și voi da țara seminței tale după tine. 13 Și Dumnezeu s‐a înălțat de la el în locul unde vorbise cu el. 14 Și Iacov a ridicat un stâlp în locul unde vorbise cu el, un stâlp de piatră: și a turnat peste el un dar de băutură și a turnat untdelemn deasupra. 15 Și Iacov a pus numele locului unde vorbise Dumnezeu cu el Betel.
Moartea Rahelei
16 Și au plecat de la Betel. Și era încă o depărtare până să vină la Efrata; și Rahela a fost în durerile facerii și a avut muncă mare. 17 Și a fost așa : când era ea în muncă mare, moașa i‐a zis: Nu te teme, căci și acesta îți este fiu. 18 Și a fost așa : când își da ea sufletul (căci a murit), i‐a pus numele Ben‐Oni, dar tatăl lui l‐a numit Beniamin. 19 Și Rahela a murit și a fost înmormântată pe calea spre Efrata, adică Betleem. 20 Și Iacov a ridicat un stâlp deasupra mormântului ei, care este stâlpul mormântului Rahelei până în ziua de astăzi.
Fiii lui Iacov
21 Și Israel a plecat și și‐a întins cortul dincolo de Migdal‐Eder. 22 Și a fost așa : pe când locuia Israel în țara aceea Ruben a mers și s‐a culcat cu Bilha, țiitoarea tatălui său; și Israel a auzit. Și fiii lui Iacov au fost doisprezece. 23 Fiii Leei : Ruben, întâiul născut al lui Iacov, și Simeon și Levi și Iuda și Isahar și Zabulon. 24 Fiii Rahelei: Iosif și Beniamin. 25 Și fiii Bilhei, slujnica Rahelei: Dan și Neftali. 26 Și fiii Zilpei, slujnica Leei: Gad și Așer. Aceștia sunt fiii lui Iacov care i s‐au născut în Padan‐Aram.
Moartea lui Isaac
27 Și Iacov a venit la Isaac, tatăl său, la Mamre în Chiriat‐Arba, care este Hebronul, unde stătuseră vremelnic Avraam și Isaac. 28 Și zilele lui Isaac au fost o sută optzeci de ani. 29 Și Isaac și‐a dat sufletul și a murit și a fost adăugat la poporul său, bătrân și sătul de zile. Și Esau și Iacov, fiii lui, l‐au înmormântat.
O Iakov ando Betelo.
1 O Dell phendea le Iakovohkă: „Ušti, ankli andoa Betelo, beši oče, thai vazde oče khă altari le Devllehkă, kai sîkadi'lo tukă kana našesas te phrallestar le Esaostar.”
2 O Iakovo phendea pehkă khărăhkă thai saorăngă kai sas lesa: „Ankalaven le devllen le kolaver, kai sî ande tumaro maškar, xalaven tume, thai paruven tumară çoale,
3 kaste ušteas, thai te ankleas ando Betelo; kă oče vazdava khă altari le Devllehkă, kai ašundea ma ando des mîŕă năkazohko, thai savo sas mança ande muŕo phirimos, kai kărdem les.”
4 On dine le Iakovos sea le kolaver devla, kai sas ande lengă vast, i le zlaga kai phiravenas le ande le kan. O Iakov prahosardea le ande phuw tala o stejarii paša o Sixemo.
5 Thai telearde. E daŕ le Devllesti phaŕadili pa sa le četăçi, kai denasle ŕoata, kadea kă le manuši lengă či line pe pa la le šeave le Iakovohkă.
6 O Iakovo thai kukola kai sas lesa, arăsle ando Luz, ando Betel, ando čem Kanaan.
7 Vazdea oče khă altarii, thai phendea othan kodoa: „El-Betel” (O Dell le Betelohko), kă oče dikhleasas le Devlles, kana našelas peskă phrallestar.
8 E Debora, e doika la Rebekati, mulli; thai sas prahome mai tele le Betelostar, tala o stejari kai thodine leskă anau: „O stejarii le jaleako.”
9 O Dell sikadi'lo pale le Iakovohkă, pala lehko amboldimos anda o Padan-Aram, thai dealesdumadămišto.
10 O Dell phendea lehkă: „Teo anau sî Iakov; ta či mai bušosa Iakov, thai teo anau avela Israelo.” Thai thodea lehkă anau Israel.
11 O Dell phendea lehkă: „Me sîm o Dell Kukoa Seazurallo. Bareo thai buteo; ăkh neamo thai but neamurea kărdeona anda tute, thai thagarea anklena anda te bečea.
12 Tukă dava o čem kai dem les le Avraamohkă thai le Isakohkă, thai dava kadoa čem tea semiçiakă kai avela pala tute.”
13 O Dell vazdinisai'lo lestar andoa than kai dealehkă duma.
14 Thai o Iakovo vazdea khă tillo andimahko godi ando than kai dealehkă duma o Dell thai khă tillo baŕăhko, pe savo andea khă jertfa pimasti, thai šordea zetino.
15 O Iakovo dea anau o than kai dealehkă duma o Dell, Betel.
O mullimos la Rahelako.
16 Pala kodea telearde anda o Betelo; thai mai sas khă dureamos lašoro ji ande Efrata, kana la Rahela avile lakă le dukha le kărimahkă. Sas la khă kărdimos pharo;
17 thai ando čiro le dukhăngo, e moaša phendea lakă: „Na dara, kă mai sî tu khă šeau!”
18 Thai kana delas oi pehko dii, kă çîrdelas te merăll, thodea lehkă anau Ben-Oni (O šeau mîŕa dukhako): ta lehko dadd phendea lehkă Beniamin (O šeau la čeačeako).
19 E Raxela mulli, thai sas prahome po drom kai nigrăl kai Efrata, or Betleem.
20 O Iakovo vazdea khă tillo po mormînto lako: kadoa tillo sî poa mormînto la Raxelako, kai sî i ades.
Le šeave le Iakovohkă
21 o Israel teleardea mai dur; thai anzardea pesti çăra înteal kataro Migdal-Eder.
22 Kana bešelas o Israel ande kadoa than, o Ruben găllo thai suto la Bilhasa, e phiramni lehkă daddesti.Thai o Israel ašundea. Le šeave le Iakovohkă sas ando dindimos dešudui.
23 Le šeave la Leiakă: o Ruben, o mai anglal kărdo le Iakovohko, o Simeon, o Levi, o Iuda, o Isahar thai o Zabulon.
24 Le šeave la Raxelakă: o Iosif thai o Beneamin.
25 Le šeave la Bilhakă, e roaba la Raxelati: o Dan thai o Neftali.
26 Le šeave la Zilpakă, e roaba la Leiati: O Gad thai o Ašer. Kadala sî le šeave le Iakovohkă, kai kărdile lehkă ando Padan-Aram.
O mullimos le Isakohko.
27 O Iakov arăslo ka pehko dadd o Isako, ando Mamre ando Širat-Arba, kai sî sa iekh le Xebronosa, kai bešlinesas sar le străinea o Avraamo thai o Isak.
28 Le des la čivavakă le Isakohkă sas ăkh šell thai oxtovardeši bărši.
29 O Isak dea pehko dii thai mullo, thai sas thodino ka pehko poporo, phuro thai čeailo desăndar. Lehkă šeave o Esau thai o Iakov prahosarde les.