Iuda și Tamar
1 Și a fost așa : în zilele acelea Iuda s‐a pogorât de la frații săi și s‐a abătut la un Adulamitean cu numele Hira. 2 Și Iuda a văzut acolo pe fata unui bărbat Cananit cu numele Șua și a luat‐o și a intrat la ea. 3 Și ea a zămislit și a născut un fiu și el i‐a pus numele Er. 4 Și ea a zămislit iarăși și a născut un fiu și i‐a pus numele Onan. 5 Și iarăși a mai născut un fiu și i‐a pus numele Șela. Și el era la Chezib când l‐a născut ea. 6 Și Iuda a luat o nevastă lui Er, întâiul său născut. Și numele ei era Tamar. 7 Și Er, întâiul născut al lui Iuda, era rău în ochii Domnului și Domnul l‐a omorât. 8 Și Iuda a zis lui Onan: Intră la nevasta fratelui tău și împlinește‐ți față de ea datoria de cumnat și ridică sămânța fratelui tău! 9 Și Onan știa că sămânța nu va fi a lui. Și a fost așa : când a intrat la nevasta fratelui său, a lepădat pe pământ ca să nu dea sămânță fratelui său. 10 Și lucrul pe care‐l făcea el a fost rău în ochii Domnului. Și l‐a omorât și pe el. 11 Și Iuda a zis Tamarei, noră‐sa : Rămâi văduvă în casa tatălui tău până va crește mare Șela, fiul meu. Căci zicea: Ca nu cumva să moară și el ca frații lui. Și Tamar s‐a dus și a rămas în casa tatălui ei. 12 Și după multe zile fata lui Șua, nevasta lui Iuda, a murit; și Iuda s‐a mângâiat și s‐a suit la Timna la tunzătorii oilor sale el și Hira Adulamitul, prietenul său. 13 Și s‐a spus Tamarei zicând: Iată socrul tău se suie la Timna ca să‐și tundă oile. 14 Și ea și‐a lepădat hainele văduviei și s‐a acoperit cu mahrama și s‐a învălit și a șezut în poarta Enaimului care este în drum spre Timna; căci a văzut că Șela se făcuse mare și ea nu‐i fusese dată de nevastă. 15 Și Iuda a văzut‐o și a crezut că este o curvă pentru că ea își acoperise fața. 16 Și s‐a abătut pe cale la ea și a zis: Vino, rogu‐te, să intru la tine. Căci nu știa că era noră‐sa. Și ea a zis: Ce‐mi vei da ca să intri la mine? 17 Și el a zis : Îți voi trimite un ied de capre din turmă. Și ea a zis: Îmi vei da un zălog până‐l vei trimite? 18 Și el a zis: Ce zălog să‐ți dau? Și ea a zis : Pecetea ta și lanțul tău și toiagul tău care este în mâna ta. Și i‐a dat și a intrat la ea și ea a zămislit de la el. 19 Și ea s‐a sculat și s‐a dus și și‐a lepădat mahrama și s‐a îmbrăcat în hainele sale de văduvie. 20 Și Iuda a trimis iedul de capre prin mâna prietenului său Adulamitul ca să ia zălogul din mâna femeii; dar n‐a găsit‐o. 21 Și a întrebat pe oamenii locului ei zicând: Unde este curva care era la Enaim pe marginea drumului? Și ei au zis: N‐a fost nicio curvă aici. 22 Și el s‐a întors la Iuda și a zis: N‐am aflat‐o; ba încă oamenii locului au zis: N‐a fost nicio curvă aici. 23 Și Iuda a zis: Să și‐l ia ca să nu ne facem de rușine. Iată i‐am trimis iedul acesta și n‐ai aflat‐o. 24 Și a fost așa : cam după trei luni i s‐a spus lui Iuda zicând: Tamar, noră‐ta, a curvit și iată este chiar grea din curvie. Și Iuda a zis: Scoateți‐o afară și să fie arsă. 25 Când a fost scoasă afară, a trimis la socrul său zicând: De la bărbatul ale cui sunt acestea sunt grea. Și ca a zis : Cunoaște, rogu‐te, ale cui sunt acestea : pecetea și lanțul și toiagul. 26 Și Iuda le‐a cunoscut și a zis : Ea este mai dreaptă decât mine pentru că n‐am dat‐o lui Șela, fiul meu. Și n‐a mai cunoscut‐o iarăs. 27 Și a fost așa : când era ea în dureri, iată erau gemeni în pântecele ei. 28 Și a fost așa : când era în dureri, unul a scos mâna; și moașa a luat‐o, și a legat pe mâna lui un fir cărmiziu zicând: Acesta a ieșit întâi. 29 Și a fost așa : când și‐a tras el mâna înapoi, iată a ieșit fratele său. Și ea a zis: Ce spărtură ai făcut! Asupra ta să fie spărtura. Și i‐au pus numele Pereț. 30 Și după aceea a ieșit fratele său care avea pe mâna sa firul cărmiziu și i‐au pus numele Zerah.
O Iuda thai e Tamar.
1 Ando čiro kodoa, o Iuda muklea pehkă phralen, thai çîrdea ka khă manuši ando Adulam, kai bušolas Xira.
2 Oče, o Iuda dikhlea kha šea khă Kanaanitohko, anavesa Šua; lea la dă romni, thai suto lasa.
3 Oi ašili phari, thai kărdea khă šeau, kai thodea leskă anau Er.
4 Ašili pale phari, thai mai kărdea khă šeau, kai thodea lehkă anau Onan.
5 Mai kărdea pale khă šeau, thai thodea lehkă anau Šela; o Iuda sas ando Czib, kana kărdeas oi.
6 O Iuda lea pehehka šeavehkă le barăskă o Er, khă romni kai bušolas Tamar.
7 O Er, o šeau o baro le Iudahko, sas jungalo angla o Rai; thai o Rai mudardea les.
8 Atunčeara o Iuda phendea le Onanohkă: „Jea kai romni te phralesti, le la dă romni, sar kumnato, thai vazde e sămînça te phrallesti.”
9 O Onan, jeanglindoi kă e sămînça kadea nai te avel lesti, šorălas e sămînça pe phuw, orsodivar sovelas la romneasa pehkă phralesti, kaste na del sămînça pehkă phrales.
10 So kărălas o či čeailea le Raies, kai mudardea les i les.
11 Atunčeara o Iuda phendea pehka boreakă la Tamareakă: „Aši phivlli ando khăr te daddehko, ji pune bareola muŕo šeau o Šela.” Phenelas kadea kaste na merăl i lehko šeau o Šela sar pehkă phral. E Tamar gălitar, thai bešli ando khăr pehkă daddehko.
E bezex le Iudasti la Tamarasa.
12 Nakhline mai but des, thai e šei le Šuasti, e romni le Iudasti, mulli. Palla so nakhle le des le roimahkă, o Iuda ankăsto ande Timna, ka kola kai mîŕavenas le bakrean, o thai lehko amal o Xira, o Adulamito.
13 Dine phendimos la Tamarakă pa kadea buti, thai phende lakă: „Dikta kă teo sastro anklel ande Timna, kaste mîŕavel pehkă bakrean.”
14 Atunčeara oi šudea pehkă çoale le phivllimahkă, thodea pe peste khă dikhlo, xureadili ande aver çoale, thai ašili tele kai šol pe ando Enaim, po drom karing jeal kai Timna; kă dikhălas kă o Šela barilos baro, thai oi nas dii lehkă dă romni.
15 O Iuda dikhlindoi la, lea la po čeačimos khă phiramni, kă oi garadeasas pehko mui.
16 O atardi'lo andoa drom, thai phendea: „Mek ma te sovau tusa!” Kă či prinjeandea la kă sas lesti bori. Oi phendea: „So des ma kaste soves mança?”
17 O deala anglal: „Sî te tradau tukă khă busneoro anda mîŕî turma.” Oi phendea: „Des ma sumadi, ji pune tradesa les?”
18 O deala anglal: „So te dau tu sumadi?” Oi phendea: „Ti angrusti, teo lanço, thai e rovlli kai sî tu ando vast.” O dea lakă le. Pala kodea suto lasa; thai oi ašili phari lestar.
19 Oi uštili, thai gălitar; dea rigate o dikhllo, thai xureadili pale ande le çoale la phivlleakă.
20 O Iuda tradea o busnoro pe pehko amal o Adulamito, kaste ankalavel e sumadi andoa vast la juwleako. Ta kadoa či mai arakhlea la.
21 Pušlea le manušen oçal le thanehkă, thai phendea: „Kai sî e phiramni kutea kai bešelas koče ando Enaim, po drom?” On ohende lehkă: „Nas či khă phiramni koče.”
22 O Adulamito amboldi'lo koa Iuda, thai phendea lehkă: „Či arakhlem la; thai orta le manuši oçal phendine: „Nas či khă phiramni koče.”
23 O Iuda phendea: „Nikărăl so lea, ta numai te na kărdiuas lajeavehkă. Dikta, tradem o busnoro kadoa, thai či arakhlean la.”
24 Kam pala trin šon, avile thai phendine le Iudahkă: „E Tamar, ti bori, deatu po lajau, thai ašili khamni pala pehko phirimos.” Thai o Iuda phendea: „Ankalaven la avri kaste avel phabardi.”
25 Pala so ankalade la avri, oi tradea te phenen lakă sastrehkă: „Kata kodoa manuši, kahkă sî kadala butea, ašilem me khamni; dikh rudi tu kasti sî e angrusti kadea, le lançurea kakala thai e rovli kadea.”
26 O Iuda prinjeandea le, thai phendea: „Oi sî mai xançî došalli sar mande, kă či dem la dă romni mîŕă šeavehkă le Šelahkă.” Thai či mai suto lasa dă atunčeara.
27 Kana avilo o čiro te kărăll, dikta kă ande lako păŕ sas dui jemeia.
28 Ando čiro le kărimahko, iekh ankaladea o vast anglal, thai pahanglela khă thavesa lolo, phendindoi: „Kadoa ankăsto anglal.”
29 Ta o çîrdea o vast parpale, thai ankăsto lehko phral. Atunčeara e moaša phendea: „So phaŕaimos kărdean!” Anda kodea thodine lehkă anau Pereç (Phaŕadimos).
30 Mai palal ankăsto lehko phrall, kai sas les o thav o lolo koa vast; anda kodea thodine lehkă anau Zerax (Loličio).