Iosif în Egipt
1 Și Iosif a fost pogorât în Egipt. Și Potifar, slujbașul lui Faraon, mai marele gărzii, bărbat egiptean, l‐a cumpărat de la Ismaeliții care‐l pogorâseră acolo. 2 Și Domnul era cu Iosif și el era un om care propășea și era în casa stăpânului său egipteanul. 3 Și stăpânul său a văzut că Domnul era cu el și că tot ce făcea el, Domnul făcea să propășească în mâna lui. 4 Și Iosif a aflat har în ochii lui și‐i slujea. Și l‐a pus peste casa sa și a pus în mâna lui tot ce avea. 5 Și a fost așa : din vremea când l‐a pus peste casa lui și peste tot ce avea , Domnul a binecuvântat casa egipteanului pentru Iosif și binecuvântarea Domnului era peste tot ce avea el acasă și la câmp. 6 Și a lăsat în mâna lui Iosif tot ce avea și nu știa nimic ce avea, decât numai pâinea pe care o mânca. Și Iosif era frumos la chip și frumos la față.
Fecioria lui Iosif
7 Și a fost așa : după lucrurile acestea nevasta stăpânului său și‐a aruncat ochii asupra lui Iosif și a zis : Culcă‐te cu mine! 8 El însă n‐a vrut și a zis nevestei stăpânului său: Iată stăpânul meu nu știe nimic ce este în casa lui și a pus în mâna mea tot ce are. 9 El nu este mai mare în casa aceasta decât mine și nu mi‐a oprit nimic decât pe tine, fiindcă ești nevasta lui și cum să fac eu acest rău mare și să păcătuiesc împotriva lui Dumnezeu? 10 Și a fost așa : pe când vorbea ea cu Iosif zi de zi, el n‐a ascultat‐o să se culce cu ea sau să fie cu ea. 11 Și a fost așa : în ziua aceea el a intrat în casă să‐și facă lucrul și nu era nimeni din oamenii casei acolo în casă. 12 Și ea l‐a apucat de haină și i‐a zis: Culcă‐te cu mine! Și el și‐a lăsat haina în mâna ei și a fugit și a ieșit afară. 13 Și a fost așa : când a văzut ea că el își lăsase haina în mâna ei și fugise afară, 14 a strigat pe oamenii casei și le‐a vorbit zicând: Vedeți, ni‐a adus un bărbat Evreu să‐și bată joc de noi! El a venit la mine ca să se culce cu mine și eu am strigat cu glas tare. 15 Și a fost așa : când a auzit că mi‐am ridicat glasul și am strigat, și‐a lăsat haina lângă mine și a fugit și a ieșit afară. 16 Și ea a pus haina lui lângă ea până a venit stăpânul lui acasă. 17 Și i‐a vorbit cu aceste cuvinte zicând: Robul Evreu pe care ni l‐ai adus a venit la mine ca să‐și bată joc de mine. 18 Și a fost așa : când mi‐am ridicat glasul și am strigat, și‐a lăsat haina lângă mine și a fugit afară. 19 Și a fost așa : când a auzit stăpânul său cuvintele nevestei sale pe care i le vorbea zicând: În felul acesta mi‐a făcut robul tău ! s‐a aprins de mânie. 20 Și stăpânul lui Iosif l‐a luat și l‐a aruncat în închisoare în locul unde erau ținuți cei închiși ai împăratului; și era acolo în închisoare.
Iosif în temniță
21 Și Domnul era cu Iosif și și‐a vărsat îndurarea peste el și i‐a dat har în ochii mai marelui închisorii. 22 Și mai marele închisorii a dat în mâna lui Iosif pe toți cei închiși care erau în închisoare; și orice se făcea acolo, el făcea. 23 Mai marele închisorii nu se uita la nimic care era sub mâna lui pentru că Domnul era cu el și Domnul făcea să propășească ce făcea el.
O Iosif ando Ejipto.
1 O Iosif sas nigărdo ando Ejipto; thai o Potifar, o baro le Faraonohko, o šerobaro le kătanengo, khă Ejipteano, tindea les katal Ismaeiliça kai andinesas les oče.
2 O Dell sas le Iosifosa, kadea kă sea jeanas lehkă mišto; o bešelas ando khăŕ pehkă stăpînohko, le Egipteanohko.
3 Lehko stăpîno dikhlea kă o Dell sas lesa, thai kă o Dell kărălas te jeal lehkă mišto or so tholaspe te kărăl.
4 O Iosif lea khă baro nakhlimos angla pehko stăpîno, kai lea les te kandel les, thai thodea les mai baro pa pehko khăŕ, thai deales pateamos ande sa so sas les.
5 Ăkhdata so o Potifar thodea les mai baro pa pehko khăr thai pa sa so sas les, o Rai deadumadămišto o khăŕ le Ejipteanohko, anda o Iosifo; thai o dimosdumadămišto le Raiehko sas pa sa so sasles les, or khăŕă, or po kîmpo.
6 O Ejipteano muklea pe le vast le Iosifohkă sa so sas les, thai nas les avervareso numai te xall thai te pell. Ta o Iosifo sas sukhar koa stato, thai mundro koa mui.
O tărnimos le Iosifohko.
7 Palla vareso čiro, kărdilea kă e romni lehkă stăpînosti thodea le iakha po Iosif, thai phendea: „Sov mança!”
8 O či kamblea, thai phendea la romneakă pehkă stăpînohkă: „Dikhăs kă muŕo stăpîno či mangăl mangă khančestar andoa khăr dindimos, thai dea ma po vast sa so sas les.
9 O nai mai baŕo sar mande ande kadoa khăŕ, thai či atărdeardea mangă khanči, avri tutar, kă san lesti romni. Sar daštiua te kărau me khă nasul kaditi dă baro thai te bezexarau angloa o Dell?”
10 Daštil kă oi delas duma ande sal des le Iosifohkoă, o či kamblea te sovel thai te bešel lasa andekhthan.
11 Andekh des, kana šutea pe ando khăŕ, kaste kărăl pesti buti, thai kana nas oče či khă manuši le khăŕăhko,
12 oi astardea les raxameatar, phendindoi: „Sov mança!” O muklea lakă e raxami ando vast, thai našllo avri andoa khăŕ.
13 Kana dikhlea oi kă mukleasas lakă e raxami ando vast, thai našlosas avri,
14 akhardea le manušen andoa khăŕ, thai phendea lengă: „Dikhăn, andea amengă khă Evreo kaste asal pehkă amendar! O manuši kadoa avilo mande kaste sovel mança, ta me çîpisardem ando mui o baro.
15 Thai kana dikhlea kă dau mui thai çîpi, muklea pesti raxami paša mande thai našlo avri.”
16 Thai thodea e raxami le Iosifosti paša late ji kana amboldea pe khără lehko stăpîno.
17 Atunčeara dea lehkă duma kadea: „O robo kukoa o evreo, savo andean amengă les, avilo mande kaste asal pehkă mandar.
18 Thai sar vazdem o mui thai çîpisardem, muklea pesti raxami paša mande, thai našlo avri.”
19 Palla so ašundea le divanuri pehka romneakă, kai phenelas lehkă: „Dikta so kărdea mangă o robo tiro,” o stăpîno le Iosifohko xoleailo but zurales.
20 Lea le Iosifos, thai šudeales ando phandaimos ando than kai sas phandade i le thagarinohkă phandade; thai kadea o Iosifo bešlo oče, ando phandaimos.
O Iosif ando phandaimos.
21 O Rai sas le Iosifosa, thai tinzosardea Pehko lašimos pa leste. Kărdea les te aveles nakhlimos angla o mai baro le phandaimahko.
22 Thai o mai baro le phandaimahko thodea tala lehko dikhlimos sa le phandaden kai sas ando phandaimos. Thai khanči či kărdeolas oče bi leho.
23 O mai baro le phandaimahko manas les či khă buti khančestar anda soste sas le Iosifos ando vast, anda kă o Rai sas lesa.Thai o Rai delas les izbutimos ande sa so kără las.