Binecuvântarea dată de Iacov fiilor săi
1 Și Iacov a chemat pe fiii săi și a zis: Strângeți‐vă împreună și vă voi spune ce are să vi se întâmple la sfârșitul zilelor. 2 Adunați‐vă și ascultați, fii ai lui Iacov , și ascultați la Israel, tatăl vostru! 3 Ruben, tu ești întâiul meu născut, tăria mea și pârga puterii mele, fruntea vredniciei și fruntea tăriei. 4 Spumegând ca apele, tu nu vei avea întâietate, pentru că te‐ai suit în patul tatălui tău; atunci l‐ai întinat: s‐a suit în așternutul meu! 5 Simeon și Levi sunt frați: săbiile lor sunt unelte de asuprire. 6 Suflete al meu , să nu intri în sfatul lor ; slava mea, să nu te unești cu adunarea lor. Căci în mânia lor au ucis oameni. Și ca să‐și facă placul au ologit boi. 7 Blestemată fie mânia lor, căci a fost cumplită; și furia lor, căci a fost nemiloasă . Îi voi împărți în Iacov și‐i voi împrăștia în Israel. 8 Iudo, pe tine te vor lăuda frații tăi ; mâna ta va fi asupra grumazului vrăjmașilor tăi; copiii tatălui tău se vor pleca ție. 9 Iuda este un pui de leu. De la pradă, fiul meu, te‐ai suit . Se pleacă, se culcă jos ca un leu și ca o leoaică; cine‐l va scula? 10 Toiagul de domnie nu se va depărta din Iuda, nici legiuitorul dintre picioarele lui până va veni Șilo și a lui va fi ascultarea popoarelor. 11 El își leagă măgarul de viță și mânzul măgăriței sale de vița aleasă; își spală îmbrăcămintea în vin și mantaua în sângele strugurilor. 12 Ochii lui vor fi roși de vin și dinții lui albi de lapte. 13 Zabulon va locui lângă țărmul mărilor și va fi limanul corăbiilor și hotarul lui va fi peste Sidon. 14 Isahar este un măgar osos culcat jos între două staule. 15 Și a văzut că odihna era bună și că țara era plăcută și și‐a plecat umărul ca să poarte sarcina , și a ajuns un rob birnic. 16 Dan va judeca pe poporul său ca una din semințiile lui Israel. 17 Dan va fi un șarpe pe cale, o viperă pe cărare, mușcând călcâiele calului și călărețul cade pe dinapoi. 18 Am așteptat mântuirea ta, Doamne! 19 Gad, o ceată va cădea asupra lui, dar el va cădea asupra călcâiului. 20 De la Așer va fi pâinea grasă și el va da mâncări gustoase împărătești. 21 Neftali este o cerboaică dezlegată, el rostește vorbe frumoase. 22 Iosif este fiu de pom roditor, fiu de pom roditor lângă o fântână. Ramurile sale dau lăstari peste zid. 23 Săgetătorii l‐au întărâtat amarnic și au tras în el și l‐au urât. 24 Dar arcul lui a rămas tare și brațele mâinilor lui au fost întărite de mâinile Puternicului lui Iacov . De aici este păstorul , piatra lui Israel. 25 De la Dumnezeul tatălui tău și el te va ajuta, și de la Cel Atotputernic și el te va binecuvânta cu binecuvântările cerurilor de sus, cu binecuvântările adâncului care zace jos, cu binecuvântările țâțelor și ale pântecelui. 26 Binecuvântările tatălui tău întrec binecuvântările strămoșilor mei până la capetele dealurilor veșnice ; ele vor fi pe capul lui Iosif și pe creștetul capului celui ce a fost despărțit de frații săi. 27 Beniamin este un lup răpitor; dimineața va sfâșia prada și seara va împărți jaful. 28 Toate acestea sunt cele douăsprezece seminții ale lui Israel, și aceasta este ceea ce le‐a vorbit tatăl lor și i‐a binecuvântat; i‐a binecuvântat pe fiecare după binecuvântarea sa.
Moartea lui Iacov
29 Și le‐a poruncit și le‐a zis: Eu sunt adăugat la poporul meu ; înmormântați‐mă cu părinții mei în peștera care este în țarina lui Efron Hetitul, 30 în peștera care este în țarina Macpela, care este în fața Mamrei în țara Canaan, pe care a cumpărat‐o Avraam cu țarina de la Efron Hetitul ca moșie de înmormântare. 31 Acolo au înmormântat pe Avraam și pe Sara, nevasta sa ; acolo au înmormântat pe Isaac și pe Rebeca, nevasta sa; și acolo am înmormântat eu pe Lea. 32 Cumpărarea țarinei și a peșterei care este în ea a fost de la copiii lui Het. 33 Și după ce a sfârșit Iacov de poruncit fiilor săi, și‐a strâns picioarele în pat și și‐a dat duhul și a fost adăugat la poporul său.
O dimosdumadămišto dino le Iakovostar pehkă šeavengă.
1 O Iakov akhardea pehkă šeaven, thai phendea: „Tiden tume, thai phenaua tumengă so sî te avel andel čiruri kai avena.
2 Tiden tume, thai ašunen, šeave le Iakovohkă!
Ašunen tumară daddes le Israelos!
3 Ruben, tu, muŕo šeau o mai baro,
E zor thai o zurallimos mîŕa zorako,
o anglal ande vredničia, o anglal ande zor,
4 Iekhatar sar le paia, – tu či mai avela tu o anglaimos!
Kă ankăstean ando pato te daddehko,
Marisardean muŕo pato, ankăstindoi ande leste.
5 O Simion thai o Levi sî phral;
Lengă săbii sî sar le butea mudardimahkă.
6 Či kamau te xamilpe muro dii lengă tidimasa!
Kă, ande lendi xoli, mudarde manuši,
Thai, ando jungalimos lengo,
šindine le vine le guruwengo.
7 Dini arman te avel lendi xolli, anda kă sas turbeame,
Thai lengo xolearimos, sas but văšuno!
Xulavauale ando Iakovo,
Thai phravauale ando Israelo.
8 Iudo, tu lesa le laude te phralengă,
Teo vast astarăla čeafatar te dušmaien.
Le šeave te daddehkă mekănape ji kai phuw angla tute.
9 O Iuda sî khă puio leohko.
Tu amboldean katoa mudarimos, šeavna!
O Iuda del tele le čeanga, sovel orta sar khă leo,
Sar khă leoaika: kon ušteavela les?
10 E rowli le raimasti či dureola andoa Iuda,
Či e rowli le barimahko anda lehkă pînŕă,
Ji kana sî te avel o Šilo,
11 O phandel pehko čiuši la răzatar,
Thai le mai lašestar butuko anda e răz o čiušoro pehka čiušeako;
Xalavel pesti raxami ande moll,
Thai e raxamibari ando rat le strugurengo.
12 Sî les le iakha lole molleatar,
Thai le dand parne thudestar.
13 O Zabulono bešela po malo le mărengo,
Pašea o than le berurengo,
Thai lesti phuw arăsăla karing o Sidono.
14 O Isahar să khă čihši kokalino,
Kai sovel andel grajdurea.
15 Dikhăl kă o than kai xodinil pe sî šukar,
Thai kă lehko than sî barimos;
Mekăl pehko dumo tala o pharimos,
Thai delpe potindimasko.
16 O Dano krisănila pehko poporo,
Sar iekh anda le semeçii le Israelohkă.
17 O Dan sî te avel khă sap po drom,
Khă nopîrka pe poteka,
Xalindoi le kălkîia le grastehkă,
Kărindoi te perăl o ankăstorii pel zăia.
18 Ando kandimos Tiro, nikra ma, Raia!
19 Poa Gad sî te de sigo čete armome,
Ta i o dela sigo pa lende thai jeala pala lende.
20 O Ašer del xamos mîndrimahko;
O dela xabenata alosarde le thagaren.
21 O Neftali sî khă čerboaika biphangli:
Del duma divanuri šukar.
22 O Iosif sî o vlăstari le kaštehko roditori thodino
paša khă haing paiesti;
23 Le ŕaia lehkă tinzon pe opral o zîdo.
Le arkašea xolearde les, šudine săjetenča,
line pe pala leste pehka xoleasa.
24 Ta lehko arko ašilo zurallo,
Thai lehkă vast sas zurearde
Le vastendar le Zurallehko le Iakovohko:
Thai arăslo kadea o bakreari, e stînka le Israelosti.
25 Kadea sî e buti le Devllesti le daddesko tirăhko, kai kandela tu;
Kadea sî e buti le Sea Zuralimahko, kai delatudumadămišto
Le dimatănçadumadămišto le čerurengă opral.
Le dimatănçadumadămišto le paiengo dă telal,
Le dimatănçadumadămišto le čiučeango thai
le păŕăhko la deiako.
26 Le dimatănçadumadămišto te daddehkă
Nakhaven le dimatănçadumadămišto mîŕă daddengă,
thai vazden pe, Ji ando šero le pleaiango vešničea:
On te aven poa krešteto le šerăhko le Iosifohko,
Poa krešteto le šerăhko le raiehko pehkă phrallengo!
27 O Beneamin sî khă ruw kai pharavel;
Kana avel o des xal e prada čiordani,
Thai reate, xulavel e prada čiordani.”
28 Kadala sî sea kukola kai kărdile le dešudui seminçii le Israelohkă. Thai kadala sî le butea, kai phendea lengă lengo dadd, kana dealedumadămišto. Dealedumadămišto, sako iekhăs khă dimosadumadămišto avervaresar.
O mullimos le Iakovohko.
29 Palla kodea mothodea lengă kadea: „Me sîm te avau thodino ka o poporo muŕo; te praxon ma andekh than mîŕă daddença, ando thanšudro kai sî ande phuw le Xetitosti Efron,
30 ando thanšdro anda e phuw Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, ando čem o Kanaano. Kadea sî e phuw, kai tindea la o Avraamo katoa o Xetito Efron, sar puw praxomasti.
31 Oče praxosardea o Avraamo i la Sara, lekha romnea; oče praxosarde le Isakos thai la Rebeka, lehka romnea; thai oče praxosardem me la Lea.
32 E phuw tai o thanšudro kai sî oče sas tinde katal šeave le Xetohkă.”
33 Kana isprăvisardea o Iakovo le mothodimata pehkă šeavengă, çîrdea pehkă pînŕă ando pato, thai dea pehko duxo, thai sas thodino ka pehko poporo.