Stricăciunea oamenilor
1 Și a fost așa : când au început oamenii să se înmulțească pe fața pământului și li s‐au născut fiice, 2 fiii lui Dumnezeu au văzut pe fiicele oamenilor că erau frumoase și și‐au luat neveste din toate pe care le‐au ales. 3 Și Domnul a zis : Duhul meu nu se va lupta în veac cu omul , căci și el este carne, dar zilele lui vor fi o sută douăzeci de ani. 4 Uriașii erau pe pământ în acele zile și chiar după aceea când fiii lui Dumnezeu au intrat la fiicele oamenilor și ele le‐au născut; aceștia au fost vitejii care în vechime erau oameni cu nume. 5 Și Domnul a văzut că răutatea omului era mare pe pământ și că orice închipuire a gândurilor inimii lui era numai rea toată ziua. 6 Și Domnul s‐a căit că făcuse pe om pe pământ și s‐a mâhnit în inima sa. 7 Și Domnul a zis: Voi șterge de pe fața pământului pe omul pe care l‐am făcut, de la om până la dobitoc și târâtoare și păsări ale cerurilor, căci mă căiesc că i‐am făcut.
Noe
8 Dar Noe a aflat har în ochii Domnului. 9 Acestea sunt neamurile lui Noe . Noe era un om drept desăvârșit în neamurile lui : Noe umbla cu Dumnezeu. 10 Și Noe a născut trei fii : pe Sem, pe Ham și pe Iafet. 11 Și pământul era stricat înaintea lui Dumnezeu și pământul era plin de asuprire. 12 Și Dumnezeu a privit pământul, și, iată, era stricat; căci orice carne își stricase calea pe pământ. 13 Și Dumnezeu a zis lui Noe : Sfârșitul oricărei cărni a venit înaintea mea, căci pământul este plin de asuprire prin ei și iată îi voi prăpădi cu pământul. 14 Fă‐ți o corabie de lemn de gofer; să faci odăițe în corabie, și tencuiește‐o pe dinăuntru și pe dinafară cu smoală. 15 Și s‐o faci așa: lungimea corăbiei trei sute de coți, lățimea ei cincizeci de coți și înălțimea ei treizeci de coți. 16 Să faci corăbiei o lumină și s‐o sfârșești la un cot în sus. Și intrarea corăbiei s‐o pui în latura ei; s‐o faci cu un cat de jos, al doilea și al treilea. 17 Și eu iată aduc potopul de ape pe pământ ca să prăpădesc toată carnea în care este suflare de viață sub ceruri; orice este pe pământ va pieri. 18 Dar voi întări legământul meu cu tine și vei intra în corabie tu și fiii tăi și nevasta ta și nevestele fiilor tăi cu tine. 19 Și din orice viețuitoare de orice carne să aduci în corabie două din orice soi ca să le ții vii cu tine: să fie partea bărbătească și partea femeiască. 20 Din pasări după soiul lor și din dobitoace după soiul lor, din orice târâtoare de pe pământ după soiul său, vor intra la tine două din fiecare soi ca să le păstrezi vii. 21 Și ia la tine din orice hrană care se mănâncă și strânge‐o la tine și să‐ți fie ca hrană pentru tine și pentru ele. 22 Și Noe a făcut potrivit cu tot ce‐i poruncise Dumnezeu, așa a făcut.
O čioŕimos le manušengo.
1 Kana line le manuši te buteon po mui la phuwaeko, thai kărdilea lengă šeia,
2 le šave Le Devllehkă dikhline kă le šeia le manušengă sas šukar; thai anda sa line pehkă romnea kodolen kai alosarde pehkă le.
3 Thai O Dell phendea: „O Duho Muŕo nai te ašel sa ando manuši kă o manuši nai dăsar mas bezexalo: kadeasar lehkă des sî te avena ăkhšell thai biši bărši.”
4 Le barămanuši sas pe phuw ande kodoa čiro, thai i pala so le šave Le Devllehkă pašile le šeiança le manušengărença, thai kărdine lengă on šave: kadala sas kai sas andel purane čirurea, manuši anavença.
5 O Dell dikhlea kă o jungalimos le manušehko sas baro pe phuw, thai kă sa lesti godi anda lehko illo sas ande sako des dăsar te kăral nasul.
6 Falea Les nasul Le Devlles kă kărdea le manušes pe phuw, thai xoleai'lo ande pehko illo.
7 Thai O Dell phendeas: „Sî te khosau poa mui la phuweako le manušes kai kărdem les, katao manuši ji kal gurumnea, ji ka kola kai çirdenpepaiphuw thai ji kal čiriklea le čerehkă; ka fal Ma nasul kă kărdem le.”
O Noe.
8 Ta o Noe leas mila angloa Dell.
9 Dikh savi si e viça le Noiasti. O Noe sas kha manuši bibezehalo thai bi došako maškar kodola anda lehko čiro: o Noe phirălas Le Devllesa.
10 O Noe kărdea trin šave: O Sem, O Xam thai o Iafet.
11 E phuw čioŕailisas angla O Dell, e phuw sas pherdi bezexa.
12 O Dell dikhlea karing e phuw, thai dikhta kă e phuw čioŕailisas; kă orsogodi manuši čioŕardeasas pehko drom pe phuw.
13 Atunčeara O Dell phendea le Noiahkă: „O mudarimos sakogodi manušehko sî lino angla Mande, kă pherdine e phuw bezexandi: dikhta sî te mudarau le la phuweasa ku sa.
14 Kăr tukă kha bero andoa kašt goferohko (tiparoso); o bero kadoa te xulaves les ande odaiçi, thai te makhăs les pekosa andral thai i avreal.
15 Dikhta sar te kăras les: o bero te aveles trin sella koçea ando bariumos, panvardeši koçea ando buflimos thai treanda koçea ando učimos.
16 Te kărs le beroghkă kha jeamo, opră, buflo khă kotohko; o udar te thos les ando prašav le berohko, thai te kăras khă rîndo odaiengo telal, aver koa maškar thai aver opral.
17 Thai, dikta kă Me sî te kărau te avel khă brîšind baro paiengo pe phuw kaste mudarăl orsogodi tala o čeri, kai sî ande leste čivava; or so sî pe phuw sî te na mai avel.
18 Ta tusa sî te kărau khă phanglimos; te šos tu ando bero, tu thai te šave, ti romni thai le romnea te šavenga anekhthan tusa.
19 Anda sa so trail, anda sako juvindimos, te les ando bero po dui anda sako moda, kaste nikrăs le juvinde tusa: te avel khă rig muršani thai khă rig juwlikani.
20 Anda le čiriklea pala lendi moda, anda le gurumnea pala lendi moda, thai anda sa le çîrditoare la phuweakă pala lendi moda, te aven tute andră dui po dui anda orsogodi, kaste nikăras le čivavasa.
21 Thai tu, le tukă anda sa le butea kai xanpe, thai kăr tuka te aven tu, kaste kanden tuka xamahko tukă thai lengă.”
22 Kadea kărdea o Noe: kărdea sa so mothodeasas lehkă o Dell.