Sfârșitul potopului
1 Și Dumnezeu și‐a adus aminte de Noe și de toate fiarele și de toate dobitoacele care erau cu el în corabie . Și Dumnezeu a făcut să treacă un vânt peste pământ și apele au scăzut. 2 Și izvoarele adâncului și ferestrele cerurilor au fost astupate și ploaia din ceruri a fost oprită. 3 Și apele se scurgeau de pe pământ mergând și întorcându‐se. Și după trecere de o sută cincizeci de zile apele s‐au tras înapoi. 4 Și în luna a șaptea, în ziua a șaptesprezecea a lunii, corabia s‐a oprit pe munții Ararat. 5 Și apele se împuținau necontenit până în luna a zecea: în luna a zecea, în ziua întâi a lunii, s‐au văzut vârfurile munților. 6 Și a fost așa : la sfârșitul celor patruzeci de zile Noe a deschis fereastra corăbiei pe care o făcuse. 7 Și a trimis un corb. Și el a ieșit încoace și încolo până ce au secat apele de pe pământ. 8 Și a trimis un porumbel de la el ca să vadă dacă scăzuseră apele de pe fața pământului. 9 Dar porumbelul n‐a găsit unde să‐și pună talpa piciorului și s‐a întors la el la corabie, căci apele erau pe fața întregului pământ. Și și‐a întins mâna și l‐a luat și l‐a adus la sine în corabie. 10 Și a mai stat alte șapte zile și iarăși a trimis porumbelul din corabie. 11 Și porumbelul a venit la el în amurg și iată în gura lui era o frunză verde de măslin. Și Noe a cunoscut că apele scăzuseră de pe pământ. 12 Și a mai stat alte șapte zile și a trimis porumbelul, dar nu s‐a mai întors la el. 13 Și a fost așa : în anul șase sute unu, în luna întâi, în ziua întâi a lunii, apele secaseră de pe pământ. Și Noe a ridicat acoperișul corăbiei și s‐a uitat și iată fața pământului se uscase. 14 Și în luna a doua, în ziua douăzeci și șapte a lunii, pământul era uscat.
Ieșirea lui Noe din corabie
15 Și Dumnezeu a vorbit lui Noe zicând: 16 Ieși din corabie tu și nevasta ta și fiii tăi și nevestele fiilor tăi cu tine. 17 Scoate afară cu tine orice viețuitoare care este cu tine de orice carne: păsări și dobitoace și orice târâtoare ce se târăște pe pământ, ca să mișune pe pământ , să crească și să se înmulțească pe pământ. 18 Și Noe a ieșit și fiii lui și nevasta lui și nevestele fiilor lui cu el. 19 Orice viețuitoare, orice târâtoare și orice păsări, orice se mișcă pe pământ, după familiile lor, au ieșit din corabie. 20 Și Noe a zidit un altar Domnului și a luat din orice dobitoc curat și din orice pasăre curată și a adus arderi de tot pe altar. 21 Și Domnul a mirosit miros plăcut și Domnul a zis în inima sa: Nu voi mai blestema iarăși pământul din pricina omului; căci închipuirea inimii omului este rea din tinerețea lui ; nici nu voi mai lovi iarăși tot ce este viu, cum am făcut. 22 Câte zile va sta pământul, semănatul și seceratul și frigul și căldura și vara și iarna și ziua și noaptea nu vor înceta.
O gor le barăbrîšindehko.
1 O Dell andea Pehkă godi le Noiastar, thai sa le juvividimatăndar thai le gurumneango kai sas lesa ando bero; thai O Dell kărdea te phurdel khă bravall pe phuw, thai le paia atărdile.
2 Le xainga andral thai le zăgazuri le čerehkă sas phandade, thoa brîšind andoa čeri, sas atărdeardo.
3 Le paia šutile poa mui la phuwaeko, thavdindoi thai tidindoipe, pala ăkh šell thai panvardeši des, le paia çîknile.
4 Ando šon le eftango, ando des dešuefta le šonehko, o bero atărdilo pe le baŕbară le Araratohkă.
5 Le paia găline šutindoi pe ji ando šon o dešto.Ando šon o dešto, ando des anglal le šonehko, dičile le gora le barăbaŕăngo.
6 Pala štarvardeši des, o Noe pîtărdea o jeamo le berohko kai kărdeasas les.
7 Dea drom khă korbohkă, kai ankăsto, telearindoi thai amboldindoi pe parpale, ji kana šutile le paia pai phuw.
8 Dea drom i khă golumbohkă, kaste dikhăl te šutilino le paia poa mui la phuweako.
9 Ta o golumbo či arakhlea či ăkh than kai te thol pehko punŕo, thai amboldea pe leste ando bero, kă sas paia pe soa mui la phuweako. O Noe tinzosardea o vast, lea les, thai šutea les ando bero.
10 Mai ajukărdea aver efta des, thai pale dea drom le golumbos andoa bero.
11 O golumbo amboldilo leste karing e reat; thai ande lehko čioko sas khă patrin zăleno zetinosti phagli iekhatar.O Noe prinjeandea kadea kă le paia šutilesas pe phuw.
12 Mai ajukărdea aver efta des; thai dea drom le golumbohkă.Ta o golumbo na mai amboldi'lo leste.
13 Ando bărši šov šella thai iekh, ando anglal šon, ando des anglal le šonehko, le paia staxosaile pai phuw.O Noe vazdea o uluw le berohko: dikhlea, thai o mui la phuweako šutilosas.
14 Ando šon o duito, ando biši thai efta le šonehko, e puw sas šuti peste sa.
O Noe anklel anda o bero.
15 Atunčeara O Dell dea duma le Noiahkă, thai phendea lehkă:
16 „Ankli andoa bero, tu thai ti romni, te šave thai le romnea te šavengă kai sî tusa!
17 Ankalav avri andekhthan tusa sa le juvindimata sako modako kai sî tusa, kaditi le čiriklea sode i le gurumnea thai le jivine kai çîrdenpe pai phuw: te phirăn pe phuw, te bareon thai te buteon pe phuw.”
18 Thai o Noe ankăsto avri pehkă šavença, pehka romneasa thai le romneança lehkă šavengă.
19 Sa le juvindimata, sa le çîrditoarea, sa le čiriklea, sa so phirăl pe phuw, pala lendi moda, ankăstine andoa bero.
20 O Noe vazdea khă altari le Devllehkă; lea anda sa le juvindimata le uje thai anda sa le čiriklea le uje, thai andeaphabarimata dă sea po altari.
21 O Rai khanglea khă khanglimos čeailimahko; thai o Rai phendea ande Pehko illo: „Či mai daua arman e phuw, anda e doši le manušesti, kă le godimata andoa illo le manušehko nai laše ande lehko tărnimos; thai či mai malavauvaoa sa so sî juvindo, sar kărdem.
22 Sode avela e phuw, nai te atărdeola o thodimos thoa tidimos, o šill thai o tatimos, o milai thai o iwend, o des thai e reat!”