Îndemn pentru zidirea Templului
1 În anul al doilea al împăratului Dariu, în luna a șasea, în ziua întâi a lunii, cuvântul Domnului a fost prin Hagai prorocul, către Zorobabel , fiul lui Șealtiel, dregătorul lui Iuda, și către Iosua , fiul lui Ioțadac , marele preot, zicând: 2 Așa vorbește Domnul oștirilor, zicând: Poporul acesta zice: N‐a venit vremea pentru noi, vremea pentru zidirea casei Domnului. 3 Atunci cuvântul Domnului a fost prin Hagai , prorocul, zicând: 4 Oare pentru voi este vreme să locuiți în case îmbrăcate cu săpături, când casa aceasta este pustie? 5 Și acum așa zice Domnul oștirilor: Puneți‐vă inima asupra căilor voastre. 6 Ați semănat mult și adunați puțin; mâncați, dar nu vă săturați; beți, dar nu vă îndestulați cu băutură; vă îmbrăcați, dar nimănui nu‐i este cald. Și cine câștigă simbrie, o câștigă pentru o pungă găurită. 7 Așa zice Domnul oștirilor: Puneți‐vă inima asupra căilor voastre! 8 Suiți‐vă la munte și aduceți lemne și zidiți casa și voi avea plăcere în ea și voi fi slăvit, zice Domnul. 9 Vă așteptați la mult și iată a fost puțin; și când ați adus acasă, eu l‐am suflat . Pentru ce? zice Domnul oștirilor. Din pricina casei mele care este pustiită și fiecare din voi aleargă pentru casa sa. 10 De aceea din pricina voastră, cerurilor , vă opresc roua și pământul oprește rodul său. 11 Și am chemat seceta peste țară și peste munți și peste grâu, și peste must și peste untdelemn și peste ce aduce pământul, și peste om și peste vite, și peste tot lucrul mâinilor. 12 Atunci Zorobabel , fiul lui Șealtiel, și Iosua, fiul lui Ioțadac, marele preot, și toată rămășița poporului au ascultat de glasul Domnului Dumnezeului lor și de cuvintele lui Hagai, prorocul, după cum l‐a trimis Domnul Dumnezeul lor; și poporul s‐a temut înaintea Domnului. 13 Atunci Hagai, solul Domnului, a vorbit în solia Domnului către popor, zicând: Eu sunt cu voi, zice Domnul. 14 Și Domnul a deșteptat duhul lui Zorobabel, fiul lui Șealtiel, dregătorul lui Iuda, și duhul lui Iosua, fiul lui Ioțadac, marele preot, și duhul celuilalt popor; și au mers și au lucrat la casa Domnului Dumnezeului lor, 15 în ziua a douăzeci și patra a lunii a șasea, în al doilea an al împăratului Dariu.
1 Ando bărši o duito le thagarehko o Dariu, ando des anglal le šonehko šovto, o Divano le Raiehko deaduma le proorokohkă le Xagaiehkă karing o Zorobabel, o šeau le Šelatiehko, raimahko le Idahko, thai karing o Iosua, o šeau le Ioçadakohko, o baro rašai, kadea:
2 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „O poporo kadoa phenel: „Či avileas dăsar o čiro anda o vazdimos pale le Khărăhko le Raiehko!”
3 Anda kodea o Rai dealengăduma andoa prooroko o Xagai kadea:
4 „Ta anda tumende avilo kadea o čiro te bešen andel khăra kăptušime tavanosa, kana o Khăr kadoa sî perado?”
5 Kadea delduma akana o Rai le oštirengo: „Dikhănta limasa sama kal droma tumară!
6 Thon but, thai tiden xançî, xan, thai sa či čeaileon, pen, thai sa či stîmpărin tumari truši, xureaven tume, thai sa nai tumengă tato; thai kon lel khă leafa, thola ande khă streaiça phaŕadi!
7 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikhăn ta limasa sama ka le droma tumară!
8 Anklen ta po baŕobaro, anen kašt, thai vazden o Khăr! Me bukuriua Ma anda e buti kadea, thai avaua proslovime, phenel o Rai.”
9 „Ajukrăn tume ka mai but, thai dikta kă sas tume xançî; andean le khără, ta Me phurdem les. Andasoste? Phenel o Rai le oštirengo. Andai buti Mîŕă Khărăsti, kai bešel perado, ta kana skogodi anda tumensde prastel anda lehko khăr.
10 Anda kodea le čeruri či dine tume e iasflečeresti, thai e phuw či dea pehkă roade.
11 Akhardem o šutimos poa čem, pal baŕlebară, poa diw, poa musto, poa zetino, pa sa so dašti anel e phuw, pal manuši thai pal jiwine, thai pa sai buti tumară vastendi.”
12 O Zorobabel, o šeau le Šealtielohko, o Iosua, o šeau le Ioçadohko, o baro rašai, thai soa ašimos le poporohko, ašundine o mui le Raiehko, lengă Devllehko, thai le divanuri le proorokohkă le Xagaiehkă, andakă o Rai, o Dell lengo, tradeasas les. Thai o poporo darai'lo le Raiestar.
13 O Xagai, o tradino le Raiehko, phendea le poporohkă, pala o mothodimos le Raiehko: „Me sîm tumença, phenel o Rai.”
14 O Rai ušteadea o duxo le Zorbabelohko, o šeau le Šealtielohko, o raitorii le Iudahko, thai o duxo le Iosuahko, o šeau le Ioçadakohko, le bară rašahko, thai o duxo sa le ašimahko le poporohko. Kadea kă on avile, thai thodine pe kai buti koa Khăr le Raiehko le oštirengo, lengă Devllehko,
15 ando des o biši thai štar le šove šonehko, ando bărši o duito le thagarehko le Dariulohko.