Felurite îndemnuri creștinești
1 Iubirea frățească să rămână. 2 Nu uitați iubirea de găzduire, căci prin aceasta unii fără să știe au găzduit îngeri. 3 Aduceți‐vă aminte de cei legați, ca legați împreună cu ei, de cei ce suferă răul ca fiind și voi înșivă în trup. 4 Căsătoria să fie în cinste în toate și patul neîntinat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari și preacurvari. 5 Purtarea voastră să fie fără iubire de argint, fiți mulțumiți cu cele ce aveți acum. Căci el însuși a zis: Nu te voi lăsa nicidecum și nu te voi părăsi cu niciun chip. 6 Încât zicem plini de îndrăzneală: Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce‐mi va face omul?
Îndemn la urmarea lui Hristos
7 Aduceți‐vă aminte de povățuitorii voștri care v‐au vorbit Cuvântul lui Dumnezeu, și privind de aproape sfârșitul viețuirii lor, urmați‐le credința. 8 Isus Hristos este același ieri și azi și în veci. 9 Nu fiți purtați încoace și încolo de învățături felurite și străine; căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mâncări, din care n‐au avut folos cei ce umblă cu ele. 10 Noi avem un altar de la care n‐au drept să mănânce cei ce slujesc cortului. 11 Căci trupurile acelor dobitoace al căror sânge este dus pentru păcat în Sfânta sfintelor de marele preot sunt arse afară din tabără. 12 Pentru aceea și Isus, ca să sfințească poporul prin sângele său însuși, a pătimit afară din poartă. 13 Deci dar să ieșim la el afară din tabără, suferind ocara lui. 14 Căci n‐avem aici o cetate care să rămână, ci căutăm ca stăruință pe cea viitoare. 15 Prin el deci să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică rodul buzelor care mărturisesc numele lui. 16 Și nu uitați facerea de bine și dărnicia; căci Dumnezeu găsește plăcere în jertfe de acestea. 17 Ascultați de povățuitorii voștri și supuneți‐vă lor, căci ei veghează pentru sufletele voastre ca unii care dau seamă, ca să facă aceasta cu bucurie și nu suspinând; căci aceasta vă este nefolosilor.
Doriri din partea apostolului
18 Rugați‐vă pentru noi, căci suntem încredințați că avem un cuget bun , fiindcă voim să ne purtăm bine în toate. 19 Și mai mult vă îndemn să faceți aceasta ca să vă fiu înapoiat mai curând. 20 Iar Dumnezeul păcii, care a scos afară dintre cei morți pe marele păstor al oilor prin sângele legământului veșnic, adică pe Domnul nostru Isus, 21 vă desăvârșească în orice lucrare bună ca să faceți voia lui, făcând în noi ce este bineplăcut înaintea lui, prin Isus Hristos; căruia fie slava în vecii vecilor! Amin.
Urări de sănătate
22 Vă îndemn însă, fraților, îngăduiți cuvântul de îndemn; căci v‐am și scris epistola pe scurt. 23 Să știți că s‐a dat drumul fratelui Timotei, cu care vă voi vedea, dacă vine mai curând. 24 Îmbrățișați pe toți povățuitorii voștri și pe toți sfinții. Vă îmbrățișează cei din Italia. 25 Harul fie cu voi toți! Amin.
1 Bešen ando kamblimos le phralengo.
2 Te na den bîstărdimahko o limos le gostengo, kă iekh, anda lende gostisarde, bi te jeanen, le înjeren.
3 Anen tumengă godi kolendar kai sî andel lançuri, sar i kana tume san phangle lença, kolendar tinuime, sar iekh kai i tume san ando stato.
4 O măritimos te avel nikărdo ande sai pativ, thai o than te avel bimarime, kă o Dell krisînila le kurvaren thai le butkurvaren.
5 Te na aven kamblimatorea lovengă. Naisarăn tumengă sosa sî tume, kă O orta phendea: „Čiăkhdata nai te mekau tu, či khă tiposa či mekava tu korkoŕo.”
6 Kadea kă dašti phenas pherde pateamos: „O Rai sî muŕo kandimos, či daraua khančestar: so dašti kărăla mangă o manuši?”
7 Anen tumengă godi le mai barăndar tumarăndar, kai phendine tumengă o Divano le Devllehko; dikhăn limasa sama koa gor lenga čivaimahko, thai phirăn pala lengo pateaimos!
8 O Isus Kristoso sî kodoa arati thai ades andel veakuri!
9 Te na mekăn tume astarde orsavendar sîkaimata avervaresar; kă sî mišto ta o illo te avel zureardo ando xaro, na andal xabenata, kai či kangline khančesa kolengă kai arakhline le.
10 Amen same khă altarii, anda sao nai le čečio te xan kola kai kărăn o kandimos ande çăra.
11 Ande čeačimaste, le staturi le mulle le juvindimatăngă, savengo rat sî andino le bară rašastar ando Than o but sfînto, andai bezex, „sî phabarde dă sa avri andai tabăra.”
12 Anda kodea o Isus, kaste sfinçol o norodo orta Pehkă ratesa, kăsnisardea înteal o udar.
13 Te ankleas kadea avri andai tabăra Leste, thai te kăsnisaras Lehko prasaimos.
14 Kă amen nai ame koče či khă četatea bešlimasdti, ta sam ando rodimos kolati kai avela.
15 Anda Leste, te anas orkana le Devllehkă khă jertfa lăudimasti, kadea, o rodo le uštengo kai denduma Lehkă Anavehkă.
16 Thai te na den bîstărdimahko o lašimos thai o dimos; kă le Devllehkă jertfe kadalendar čeaileon Les.
17 Ašunen le mai barăndar tumarăndar, thai aven lengă mekline, kă on len sama pa tumară duxuri, sar iekh kai dea dimos anda lende, anda kaste dašti te kărăn kadea buti bukurimasa, na roindoi, kă kadea vareso či avela tumengă či khă valosohko.
18 Rudin tume anda amende; kă sam pateamne kă same khă godi laši, kamblindoi te kăras mišto ande sal butea.
19 Mai but mangav tume te kărăn e buti kadea, kaste avau tumengă dino parpale iekhatar.
20 O Dell la pačeako, kai, andoa rat le phanglimahko kolehko o vešniko, ušteadea andal mulle amară Raies le Isusos, o Baro Bakreari le bakreango,
21 te kărăl tume pherdine ande sako buti laši, kaste kărăn o kamimos Lehko, thai te kărăl buti ande amende so sî Lehkă čeailo, ando Isus Kristoso. Lesti te avel e slava andel veči le večengă! Amin.
22 Rudi tume, phralale, te len mišto kadoa divano le sîkaimahko, kă ramosardem tumengă tang.
23 Te jeanen kă le phralehkă le Timoteiehkă dea pe lehkă drom. Te avela tumende iekhatar, avaua andekhthan lesa te dikhau tume.
24 Phenen sastimos saoŕăngă le mai barăngă tumarăngă thai sa le sfinçăngă. Kola andai Italia traden tumengă sastimos.
25 O Xaro te avel tumença saoŕănça! Amin.