Hristos și Melhisedec
1 Căci orice mare preot, fiind luat dintre oameni, este așezat pentru oameni în cele către Dumnezeu, ca să aducă daruri și jertfe pentru păcate, 2 care poate fi îngăduitor cu cei neștiutori și rătăcitori, fiindcă și el însuși este împresurat de slăbiciune. 3 Și din pricina acestei slăbiciuni este dator să aducă pentru păcate, după cum pentru popor, așa și pentru sine. 4 Și nimeni nu‐și ia cinstea aceasta pentru sine, ci dacă este chemat de Dumnezeu după cum a fost și Aaron . 5 Așa și Hristosul nu s‐a slăvit pe sine însuși ca să fie făcut mare preot, ci cel ce i‐a zis: Tu ești Fiul meu, eu azi te‐am născut. 6 După cum zice și în alt loc : Tu ești preot în veac după rânduiala lui Melhisedec. 7 El în zilele cărnii sale, fiindcă a adus cereri și rugăciuni stăruitoare, cu strigăt tare și lacrimi către acela care putea să‐l mântuiască din moarte, și fiind ascultat pentru evlavia sa, 8 deși era Fiu, totuși a învățat ascultarea din cele ce a pătimit. 9 Și fiind făcut desăvârșit , s‐a făcut tuturor celor ce ascultă de el pricinuitorul mântuirii veșnice; 10 fiind numit de Dumnezeu mare preot după rânduiala lui Melhisedec, 11 despre care avem multe de spus și cu anevoie de lămurit, fiindcă v‐ați făcut zăbavnici cu auzurile.
Pruncia cititorilor
12 Căci deși din pricina vremii ar fi trebuit să fiți și învățători, aveți trebuință iarăși ca cineva să vă învețe cele dintâi începuturi ale cuvintelor lui Dumnezeu și ați ajuns să aveți trebuință de lapte și nu de hrană tare. 13 Căci cine are parte numai de lapte este neîncercat în cuvântul dreptății, căci este un prunc ; 14 iar hrana tare este pentru cei desăvârșiți, care prin obișnuință au simțurile deprinse să deosebească binele și răul.
1 Ande čeačimaste, or sao baro rašai, lino anda o maškar le manušengo, sî thodino andal manuši andel butea dikhlimasa koa Dell, kaste anel pativa thai jertfe andal bezexa.
2 O daštil te avel iertimasa kolença bijeangline thai xasardine, anda kă i o sî astardo kovlimasa.
3 Thai, anda kadoa kovlimos, trăbul te anen pe jertfe kaditi anda lehkă bezexa, sode i anda le norodohkă.
4 Khonikh či lel pesti pativ kadea korkoŕo, ta lel la kana sî akhardo le Devllestar, sar sas o Arono.
5 Sa kadea i o Kristoso, či lea Pehkă korkoŕo e slava te avel Baro Rašai, ta sî Les kata Kukoa kai phendea Lehkă: „Tu san Muŕo Šeau, ades kărdem Tu.”
6 Thai sar phenel pale ande aver than: „Tu san rašai ando veako, pala o lašardimos le Melxisedekohko.”
7 O sî Kodoa kai, andel des phuwikane la čivavakă Pehkă, andindoi rudimata thai manglimata bară çîpimatănça thai iasfănça karing Kukoa kai daštilas te skăpil Les andoa mullimos, thai avindoi ašundino anda Lehko pateamos,
8 barem kă sas Šeau, sîtilo te ašunel andal butea kai kăsnisardea le.
9 Thai pala so sas kărdo bidošako, kărdi'lo anda sa kola kai ašunen Les, o kărditorii khă skăpimahko vešniko,
10 kă sas dino anau le Devllestar: Baro Rašai „pala o lašardimos le Melxisedehko.”
11 Pa kodola dă mai opral same but phendimahko, thai butea phară phendimahkă; anda kă kărdilean phară koa atearimos.
12 Ande čeačimaste, tume kai dămult trăbunas te aven sîkaitorea, sî tume pale trăbuimos ta varekon te sîkavel tume le mai anglal čeačimata le divanurengă le Devllehkă, thai arăslean te avel tume trăbuimos thudestar, na xamostar zuralo.
13 Thai orkon kai či xrănil pe numai thudesa, nai sîkado le divanosa poa bibezexalimos, kă sî khă gloata.
14 Ta o xamos o zuralo sî andal manuši le bară, anda kola savendi kris pîtărdili, andoa kărdimos, te alol so sî mišto thai nasul.