Întoarcerea lui Israel și înflorirea viitoare
1 Israele, întoarce‐te la Domnul Dumnezeul tău! Căci ai căzut prin nelegiuirea ta. 2 Luați cuvinte cu voi și întoarceți‐vă la Domnul. Ziceți‐i: Iartă toată nelegiuirea și primește ce este bine și‐ți vom plăti ca viței darul buzelor noastre . 3 Asiria nu ne va mântui; nu vom călări pe cai: și nu vom mai zice către lucrul mâinilor noastre: Dumnezeul nostru! pentru că la tine află îndurare orfanul. 4 Voi vindeca darea lor înapoi, îi voi iubi de bunăvoie ! Căci mânia mea s‐a întors de la el. 5 Voi fi pentru Israel ca roua : va înflori ca crinul și își va întări rădăcinile ca Libanul. 6 Ramurile lui se vor întinde și frumusețea lui va fi ca măslinul și mirosul lui ca Libanul. 7 Cei ce șed sub umbra lui se vor întoarce, vor însufleți ca grâul și vor înflori ca vița, faima lor va fi ca a vinului din Liban. 8 Efraim va zice: Ce mai am a face cu idolii? — Eu îl voi auzi și voi privi spre el. — Eu sunt ca un chiparos verde. — Din mine vine rodul tău. 9 Cine este înțelept ? El va pricepe aceste lucruri. Și priceput? El le va cunoaște. Căci căile Domnului sunt drepte și cei drepți vor umbla pe ele, dar cei răi vor cădea pe ele.
1 Amolde tu, Israelona, koa Rai, o Dell tiro! Kă pelean anda ti bikris.
2 Anen tumença divanuri kăimahkă, thai ambolden tume koa Rai. Phenen Lehkă: „Iertisar sal bikrisa, primisar ame lašimasa, thai anasa Tukă, ando than le guruwengo, o lăudimos amară uštengo.
3 O Asiriano či skăpisarăla ame, či kamas te mai ankleas pel grast, thai či mai kamas te phenas la buteakă amară vastengă: „O Dell amaro!” Kă Tute arakhăl milla o bidaddehko.”
4 Sastearaua lengo bisastimos andino anda lengo biašundimos, kamaua le čeačimasa! Kă e xolli Mîŕî gălitar pa lende!
5 Avaua sar e iasflečeresti andoa Israelo; o lulludearăla sar o krino, thai dela anglimata sar o Libano.
6 Le ŕaia lehkă tinzona pe; o barimos lehko avela sar le zetinohko, thai lehkă miresme sar le Libanohkă.
7 Pale bešena tala lesti ušal, pale dena čivava le diwes, lulludearăna sar e răz, thai avela le e fala la molleati andoa Libano.
8 So mai sî le Efraimos te kărăl le idolença? Ašunaua les thai dikhaua les, avaua anda leste sar khă tiparoso zăleno: Mandar alosa tukă o rodo.
9 Kon sî xarano, te lel sama ka kadala butea! Kon sî jeanglino, te atearăle! Kă le droma le Raiehkă sî orta; thai kola le orta phirăn pe lende, ta kola le vazdinime perăn pa lende.