Legământul cu poporul rupt și înnoit
1 Ziceți fraților voștri: Ami; și surorile voastre: Ruhama. 2 Certați‐vă cu mama voastră, certați‐vă! Căci ea nu este nevasta mea și eu nu sunt bărbatul ei; și să depărteze curviile ei dinaintea ei și preacurviile ei dintre țâțele ei. 3 Ca să n‐o dezbrac goală și s‐o pun ca în ziua nașterii sale și s‐o fac ca o pustie și s‐o pun ca un pământ sec și s‐o ucid cu sete . 4 Și nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copiii curviilor . 5 Căci mama lor a curvit, cea care i‐a zămislit a făcut rușine. Căci a zis: Voi merge după iubiții mei, care‐mi dau pâinea mea și apa mea, lâna mea și inul meu, untdelemnul meu și băutura mea. 6 De aceea iată, îți voi îngrădi calea cu spini și o voi zidi cu un zid, ca să nu‐și afle cărările. 7 Și va alerga după iubiții săi și nu‐i va ajunge și‐i va căuta și nu‐i va afla. Și va zice: Voi merge și mă voi întoarce la bărbatul meu cel dintâi, căci mi‐era mai bine atunci decât acum. 8 Căci n‐a cunoscut că eu îi dădeam grâul, mustul și untdelemnul și‐i înmulțeam argintul și aurul: — ei l‐au întrebuințat pentru Baal. 9 De aceea îmi voi lua înapoi grâul la vremea sa și mustul la sorocul său și voi smulge lâna mea și inul meu care i‐ar fi acoperit goliciunea ei. 10 Și acum îi voi descoperi destrăbălarea înaintea iubiților ei și nimeni n‐o va scăpa din mâna mea. 11 Și voi face să înceteze toată veselia ei; sărbătorile ei, lunile cele noi ale ei și sabatele ei și toate serbările ei. 12 Și voi nimici vițele și smochinii de care a zis: Aceștia sunt plățile mele pe care mi le‐au dat iubiții mei! Și le voi face o pădure și fiarele câmpului le vor mânca. 13 Și voi cerceta în ea zilele Baalilor, în care le ardea tămâie și se împodobea cu cerceii săi și cu salbele sale și mergea după iubiții săi, iar pe mine m‐a uitat, zice Domnul. 14 De aceea iată, o voi atrage și o voi duce în pustie și‐i voi vorbi la inimă. 15 Și îi voi da viile ei din ea și valea Acor ca ușă de nădejde și va cânta acolo ca în zilele tinereții sale și ca în ziua suirii sale din țara Egiptului. 16 Și va fi așa: În ziua aceea, zice Domnul, mă vei chema: Iși; și nu mă vei mai chema: Baali. 17 Căci voi depărta numele Baalilor din gura ei și nu vor mai fi pomeniți pe numele lor. 18 Și în ziua aceea voi face legământ pentru ei cu fiarele câmpului și cu păsările cerurilor și târâtoarele pământului. Și voi zdrobi din țară arcul și sabia și războiul și‐i voi face să locuiască la adăpost. 19 Și mi te voi logodi în veac; da, mi te voi logodi în dreptate și în judecată și în bunătate și în îndurări. 20 Și mi te voi logodi în credincioșie și vei cunoaște pe Domnul. 21 Și va fi așa: În ziua aceea voi răspunde, zice Domnul, voi răspunde cerurilor și ele vor răspunde pământului. 22 Și pământul va răspunde grâului și mustului și untdelemnului și acestea vor răspunde Izreelului. 23 Și o voi semăna pentru mine în țară și voi avea milă de care n‐a căpătat milă și voi zice celor ce nu erau poporul meu: Tu ești poporul meu! Și ei vor zice: Dumnezeul meu!
1 Phenen tumară phralengă: „Ami” (O poporo muŕo), thai le pheiangă tumarăngă „Ruxama” (Kutea e meklini)!”
2 Roven tume, roven tume pa tumari dei! Kă nai Mîŕî romni, thai Me či sîm lako rom! Te durearăl pehkă kurvărimata angla late, thai le butkurvărimata kata lakă čiučea!
3 Avervaresar, nandearau la ande morčii e nandi, sar sas ando des lakă kărdimahko, kărau la sar khă pustimos, sar khă phuw šuti, thai mekau la te merăl trušatar!
4 Či avelama milla anda lakă šave, kă sî šave andoa kurvărimos.
5 Lendi dei kurvisardea; kutea kai kărdea le marisai'li; kă phendeas: „Prastaua pala le phiramne mîŕă, kai den ma o manŕo thai o pai muŕo, e pošom thai o ino muŕo, o zetino thai le pimata mîŕă!”
6 Andakodea dikta, phandavaua lako drom kanŕănça, phandavaua les khă zîdosa, kaste na mai arakhăl pehkă droma.
7 Prastela pala pehkă phiramne, ta či arăsala le; rodelal le, ta či mai arakhăla le. Palakodea phenela: „Xaida te amboldauma pale ka muŕo rom dă anglkal, kă sîmas but baxtali atunčeara dă sar akana!”
8 Či prinjeandea kă Me dauasla o diw, o musto thai o zetino, thai dine kandimos le Baalohkă o rup thai o sumnakai kukoa o but kai dausa lakă.
9 Andakodea laua Mangă parpale o diw koa čiro lehko, thai o musto koa čiro lehko, thai vazdaua mangă pale latar e pošom thai o ino kai demas lakă les kaste garavel pehko nandimos.
10 Thai akana dauarigate lako lajaimos anglal phiramne lakă, thai či iekh či mai ankalavela la anda Muŕo vast.
11 Kăraua te atărdeol sa lako bukurimos, le desalebară lakă, le šon lakă kola le neve, le Savaturi lakă, thai sa le praznikuri lakă.
12 Pustiua i lakă răza thai lakă smoitinurea, pa save phenelas: „Kadoa sî o potindimos kai dineles mangă mîŕă phiramne!” Paruvaua le ande khă văši, thai xana le ăl jiwine le kîmpohkă.
13 Došavaua la andal des kana tămîilas le Baaluren, kana xureavelas pe la angrusteasa ando nakh, pehka salbasa, thai prastelas pala le phiramne lakă, bîstărindoi Mandar, phenel o Rai.”
14 „Andakodea dikta, athavaua la thai nigraua la ando pustio, thai daua lakă duma po čeailimos lakă illehko.
15 Oče, daua la pale le răza, thai e xar e Akor paruvaua lakă la ande khă udar ajukărimahko, thai oçal, dilabala sar ando čiro lakă tărnimahko, thai sar ando des kana ankăsti andoa čem le Ejiptohko.
16 Ando des kodoa, phenel o Rai, phenesa Mangă: „Muŕo rom!” thai či mai phenesa mangă: „Muŕo stăpîno!”
17 Ankalavaua andoa mui lako le anava le Baalurengă, kaste na mai aven pomenime pel anava.
18 Ando des kodoa, kăraua lença khă phanglimos le jiwinença le kîmpohkărănça, le čirikleança le čerehkărănça thai le çîrditoarença la phuweakărănça, linčearaua andoa čem o arko, e sabia thai orsavi buti le mardimasti, thai kăraua le te bešen ando ujearimos.
19 Tomniua tu Mança anda orkana; tomniua tu Mança ando bibezexalimos, kris, baro lašimos thai iertimos;
20 tomniua tu Mança ando pateaimos, thai prinjeanesa le Raies!
21 Ando des kodoa, ašunaua, phenel o Rai, ašunaua le čerurea, thai on ašunena la phuwea;
22 e phuw ašunela o diw, o musto thai o zetino, thai kadala ašunena le Izreelos.
23 Thoaua Mangă la Lo-Ruxama ando čem, thai daua la iertimos; phenaua le Lo-Amiehkă: „Tu san Muŕo poporo!” Thai o delanglal: „Muŕo Dell!”