Mustrarea stricăciunii poporului
1 Când am voit să vindec pe Israel, atunci s‐a descoperit nelegiuirea lui Efraim și răutatea Samariei. Căci ei fac înșelăciune : și hoțul intră și ceata tâlharilor se lățește pe afară. 2 Și ei nu zic în inimile lor că eu țin minte toată nelegiuirea lor. Acum faptele lor îi împresoară; ele sunt înaintea feței mele. 3 Ei desfată pe împărat în răutatea lor și pe cei mari cu minciunile lor. 4 Toți preacurvesc, ca un cuptor aprins al brutarului, care încetează să ațâțe focul după ce a început să frământe aluatul până la dospirea lui. 5 În ziua împăratului nostru, mai marii au slăbit de aprinderea vinului; el a întins mâna sa batjocoritorilor. 6 Căci și‐au apropiat inima ca un cuptor stând la pândă; brutarul lor doarme toată noaptea; dimineața arde ca un foc înflăcărat. 7 Toți sunt aprinși ca un cuptor și sfâșie pe judecătorii lor. Toți împărații lor au căzut ; nu este între ei cine să strige către mine. 8 Efraim se amestecă cu popoarele; Efraim este o turtă neîntoarsă. 9 Străinii i‐au mâncat puterea și el nu știe; da, peri albi s‐au ivit ici‐colo pe el și nu știe. 10 Și mândria lui Israel mărturisește înaintea feței sale; și cu toate acestea ei nu se întorc la Domnul Dumnezeul lor, nici nu‐l caută. 11 Și Efraim este ca o porumbiță proastă, fără pricepere. Ei cheamă Egiptul , merg în Asiria. 12 Când vor merge, îmi voi întinde lațul asupra lor, îi voi doborî ca pe păsările cerurilor, îi voi pedepsi după cum a auzit adunarea lor. 13 Vai de ei! Căci au rătăcit de la mine. Pierzare lor! căci au făcut fărădelege împotriva mea. Și eu voiam să‐i răscumpăr , dar ei vorbesc minciuni împotriva mea. 14 Și n‐au strigat către mine în inima lor, când urlau pe paturile lor: se adună pentru grâu și must; s‐au depărtat de la mine. 15 I‐am deprins în adevăr, le‐am întărit brațele, dar ei cugetă rău împotriva mea. 16 Se întorc , dar nu la Cel Preaînalt; sunt ca un arc amăgitor. Mai marii lor cad de sabie pentru turbarea limbii lor; aceasta va fi batjocura lor în țara Egiptului .
1 Kana kamau te sastearau le Israelos, atunči dičiol pe e bikris le Efraimosti thai o nasulimos la Samariako, kă kărăn buti čiorimasa. Andră avel o čior, thai o kîrdo le čiorăngo čiorăn avreal.
2 Thai či den pe godi ande lengo illo kă Me anau Mangă godi sa lengă nasulimahko, le kărdimata lengă i kai denleroata, thai bešen angla Mande!
3 On vesălisarăn le thagares lengă nasulimasa, thai le šerănlebarăn pehkă xoxaimatănça.
4 Sa sî butkurvarea, sar khă bou tateardo le brutarestar: thai o brutari atărdearăl te mai astarăl e iag, dă kana kovleardea o xumearimos ji kana vazdinisai'lo.
5 Ando des amară thagarehko, le šerălebară nasfaon dă but moll, o thagar del o vast le prasaitorença.
6 Phabol lengo illo pala le astardimata sar khă bou; soŕo reat thuwearăl lendi xolli, ta dă droboitu phabol sar khă iag astardi.
7 Saoŕă phabon sar khă bou, thai xan pehkă krisînitoren; sa lengă thagar perăn; či iekh anda lende či akharăl Ma.
8 O Efraimo namil pe maškar le popoară, o Efraimo sî khă melli kai nas amboldini.
9 Varesar străinea xan lesti zor, thai o či del pesti sama, astarăles o phurimos, thai o či del pesti sama.
10 Barem kă o barimos le Israelohko phenel pa leste, sa či ambolden pe koa Rai, o Dell lengo, thai sa či roden Les, sa kadale došalimatănça!
11 O Efraimo arăs'lo sar khă čirikleorî dilli, bi prinjeandimasti; on akharăn le Ejiptos, thai prasten kai Asiria.
12 Ta orsodivar jean, tinzosaraua Mîŕî phall pa lende, peravaua le sar le čiriklean le čerehkărăn; thai došavauale sar phendem lengă ande lengo tidimos.
13 Au lendar, anda kă našen Mandar! O xasarimos avel pa lende, anda kă či sas Mangă pateamne! Kamaua te skăpi le ta on phenen xoxaimata pa Mande.
14 Či çîpin karing Mande andoa illo, ta roven ande pehkă thana; turbeaon pala o diw thai o musto, thai vazden pe pa Mande.
15 Došaldem le, zureardem lengă angalea, ta on den godi nasul pa Mande.
16 Ambolden pe, ta na ka Kukoa But Baro; sî sar khă arko arthaimahko. Lengă mai bară perăna mudarde la sabiatar, anda e doši lengă dinedumahko biatărdimahko, kai kărăla le prasaimahkă ando čem le Ejiptohko.