Căderea Moabului
1 Sarcina Moabului. Căci noaptea este pustiit Arul Moabului și prăpădit; căci noaptea este pustiit Chirul Moabului și este prăpădit!… 2 S‐au suit la Bait și la Dibon, la înălțimi, ca să plângă. Moabul urlă pentru Nebo și pentru Medeba; pe toate capetele lor este chelie, orice barbă este tăiată. 3 În ulițele lor se încing cu sac, fiecare urlă pe acoperișurile lor și în ulițele lor, topindu‐se de plâns. 4 Și Hesbonul se vaită și Elealeul; glasul lor se aude până la Iahaț. De aceea cei înarmați ai Moabului se bocesc: îi tremură sufletul în el. 5 Inima mea jelește pentru Moab; mai marii lor fug până la Țoar, până la Eglat‐Șelișia: căci la suișul Luhitului se suie plângând, căci în calea Horonaimului înalță strigare de nimicire. 6 Căci apele Nimrimului vor fi pustii, căci iarba s‐a veștejit, verdeața s‐a dus, nu mai este nimic verde. 7 De aceea belșugul pe care l‐au câștigat și ceea ce au păstrat, duc la pârâul sălciilor. 8 Căci strigarea înconjură hotarele Moabului; urletul său este până la Eglaim și urletul său până la Beer‐Elim. 9 Căci apele Dimonului sunt pline de sânge: căci voi pune și mai mult asupra Dimonului: un leu asupra celor scăpați din Moab și asupra rămășiței țării.
Poa Moabo.
1 Prooročimos poa Moabo. Orta ande reat kana sî pustiime, o Ar-Moabo sî xasardino! Orta ande reat kana sî pustiime, o Chir-Moabo sî xasardino! …
2 O poporo anklel koa templo thai koa Dibon, pel učimata, kaste rovel; o Moabo suspinil: le Nebos thai le Medebas sa le šeră sî rangle, thai sa le šur sî šindine.
3 Pel uliçî sî phangline gonença, pel opraimatalekhărăngă, thai andel piaçuri, sa vatil, thai bilan roindoi.
4 O Xesbrono thai le Eleale çîpin ta ašundeol lengo mui ji ando Iaxaç, orta i le zuralle le mardimahkă le Moabohkă çîpinroindoi le duxosa pherdo dar.
5 Rovel muŕo illo andao Moabo, savehkă našlitorea prasten ji ando Çoar, ji ando Eglat-Šelišia; kă anklen, roindoi, o ankăstimos le Luxituohko, thai ankalaven çîpimata dukhaimahkă po drom le Xoronaimohkă.
6 Kă le paia le Nimirimohkă sî pustiime, šutili e čear, gălotar o zălenimos, thai manai či khă firo zăleno.
7 Anda kodea tiden so mai ašele, thai mutin pehkă mandina înteal le paiorăstar le sălčengo.
8 Kă le çîpimata denroata le phuwea le Moabohkă; le zuralleroimata ašundeon pe ji ando Eglaimo, thai le xunxuimata lehkă ašundeonzurales ji ando Beer-Elimo.
9 Le paia le Dimonohkă sî pherde rat, thai tradaua poa Dimono aver bibaxtalimata; kă leo avela pa kukola skăpime le Moabohkă, poa ašimos andoa čem.