Etiopia dă cinste lui Dumnezeu
1 Ah, țară care umbrești cu aripi, care ești dincolo de râurile Etiopiei, 2 care trimiți împuterniciți pe mare și în corăbii de papir pe ape zicând : Mergeți, soli iuți, la un neam înalt și neted, la un popor groaznic de la început încolo; la un neam care măsoară cu frânghie și calcă în picioare, pe a cărui țară o împart râurile. 3 Voi toți locuitorii lumii și locuitorii de pe pământ, când se va înălța steagul pe munți, vedeți, și când se va sufla din trâmbiță, auziți! 4 Căci așa mi‐a zis Domnul: Mă voi odihni și voi privi în locuința mea, ca o arșiță curată la lumina soarelui, ca norul de rouă în arșița secerișului. 5 Căci înainte de seceriș, când a trecut floarea și floarea se face aguridă, el va tăia mlădițele cu cosoarele și va lua și va tăia ramurile de viță, care se întind. 6 Vor fi lăsate împreună păsărilor răpitoare ale munților și fiarelor pământului ca să văreze peste ele păsările răpitoare și să ierneze peste ele toate fiarele pământului. 7 În vremea aceea se va aduce un dar Domnului oștirilor de la un popor înalt și neted, de la poporul cel groaznic din început încolo, un neam care măsoară cu frânghie și calcă în picioare, pe a cărui țară o împart râurile, la locul numelui Domnului oștirilor, la muntele Sion.
Pai Etiopia.
1 Au tutar, čem, ande sao ašundeol pe o bašimos le armengo, thai sao san înteal le nanilašurengo la Etiopiakă!
2 Tu kai trades solea pe marea, andel beruri la papurakă kai phirănopral poa străfeaimos le paiengo! Jeantar, solea iekharimahkă, koa neamo kodoa o zurallo thai zurallimahko, koa poporo kodoa darano dă kata lehko anglimos, neamo zurallo kai linčearăl sa, thai savehko čem sî šindo nanilašendar.
3 Tume sa, manuši la lumeakă thai tume, manuši la phuweakă, len sama kana vazdela pe o flako pel baŕlebară, thai ašunen kana bašel e šing!
4 Kă kadea deamangăduma o Rai: „Me dikhau ujeardo andoa than Muŕo po tatimos o baro la luminako le khamesti, thai po aburo la iasfakolačeareko, ando čiro le tidimahko.
5 Ta anglal o tidimos, kana perăl e lulludi, thai o rodo kărdeol bipako, o šinel iekhatar le raiŕa le šureança, baorta šinel i le lăstarea thai šudele…”
6 Thai le Asirienea avena mekline kadeadar limos le čirikleangă čiordimahkă andal baŕlebară thai le jiwinengă la phuweakă; le čiriklea le limahkă nakhaven o millai pe lengă staturea le mulle, thai le jiwine la phuweakă vizirina pe lende.
7 Ando čiro kodoa, anena pe pativa xabenehkă le Raiehkă le oštirengo, le poporostar kukoa zurallo thai zurallimahko, le poporostar o darano dă kata lehko kărdimos, neamo zurallo, kai linčearăl sa, thai savehko čem sî šindo nanilašendar: avena andine oče kai bešel o Anau le Raiehko le oštirengo, po baŕobaro le Sionohko.