Căderea Tirului
1 Sarcina Tirului. Urlați, corăbii ale Tarsisului, căci este pustiit, așa că nu mai este în el nici casă, nici intrare! Din țara Chitim li se descoperă. 2 Amuțiți, locuitori ai țărmului, pe care te‐au umplut negustorii Sidonului, care trec pe fața mării. 3 Și pe ape mari sămânța Șihorului, secerișul Nilului, era venitul său; și el era târgul neamurilor. 4 Rușinează‐te, Sidoane! Căci marea a vorbit, Cetățuia mării, zicând: N‐am avut dureri de facere, nici n‐am născut, nici n‐am hrănit tineri, nici n‐am crescut fecioare. 5 Când va veni știrea în Egipt, vor tremura de știrea despre Tir. 6 Treceți la Tarsis! Urlați, locuitori ai țărmului! 7 Oare aceasta este cetatea voastră cea veselă, a cărei obârșie este din zilele vechi? Picioarele ei o vor duce să locuiască departe! 8 Cine a hotărât aceasta împotriva Tirului care împărțea cununi, ai cărui negustori erau mai mari și ai cărui târgoveți erau cei mai de seamă ai pământului? 9 Domnul oștirilor a hotărât aceasta ca să întineze mândria oricărei slave, ca să înjosească pe toți cei mai de seamă ai pământului. 10 Răspândește‐te peste țara ta, ca Nilul, fată a Tarsisului: cingătoare nu mai este! 11 El și‐a întins mâna asupra mării, a clătinat împărățiile, Domnul a dat poruncă în privința Canaanului să‐i strice întăriturile. 12 Și a zis: Nu te vei mai bucura, fecioară apăsată, fată a Sidonului. Scoală‐te, treci la Chitim, nici acolo nu vei avea odihnă. 13 Iată țara Haldeilor! Poporul acesta nu mai este. Asirianul l‐a întemeiat pentru cei ce locuiesc în pustie; au ridicat turnurile lui, au surpat palatele lui, l‐au prefăcut în dărâmături. 14 Urlați , corăbii ale Tarsisului. Căci vi s‐a pustiit cetățuia. 15 Și va fi așa : în ziua aceea Tirul va fi uitat șaptezeci de ani, cât zilele unui împărat. Și la sfârșitul celor șaptezeci de ani îi va fi Tirului ca în cântarea despre curvă. 16 Ia o harpă, umblă prin cetate, curvă uitată! Cântă dulce, cântă cântări multe ca să‐și aducă aminte de tine. 17 Și va fi așa : la sfârșitul celor șaptezeci de ani Domnul va cerceta Tirul și el se va întoarce la simbria sa și va curvi cu toate împărățiile lumii de pe fața pământului. 18 Și marfa sa și simbria sa vor fi sfinte pentru Domnul: nu se va păstra și nu se va strânge; căci marfa sa va fi pentru cei ce locuiesc înaintea Domnului, ca să mănânce și să se sature și să aibă veșminte trainice.
Poa Tiro.
1 Prooročimos poa Tiro. Rovenzuralles, berurea andoa Tarsis! Kă o Tiro sas xasardino: manai les či khăra, či šutimos! Andoa čem o Chitim avilea lengă o ašundimos kadoa.”
2 Muçîn daratar, bešlitorea la rigakă, kai pherănas la ăkh data le bitinditorea anda o Sidon, kai phirănas e marea!
3 Le avimata lehkă sas o div le Nilohko thai o tidimos le nanilašehko, andine pe paia bară, kadea kă o sas o tîrgo le neamurengo.”
4 „Lajao ta Sidoane! Kă kadea delduma e marea, e četăçuia la mareati: „Man nas ma le dukhaimata le kărimahkă, čina či kărdem, či bareardem tărnen, čina či bareardem šeian.”
5 Kana ašunena le Ejiptenea kadoa ašundimos, isdrana ašundindoi le perimastar le Tirohko,
6 thai phenena: „Nakhăn ando Tarsis, jelin tume, bešlitorea la rigakă!
7 Kadea sî tumari četatea kutea e vesălo, kai sas la khă angluimos purano, thai saveakă pînŕă nigrănas la te bešel dur.
8 Kon lea kadoa mothodimos poa Tiro, o xulaitorii le kununengo, o, savehkă bitinditorea sas varesar voievodurea, thai savehkă tîrguitorea sas kola le mai bravale pai phuw?
9 O Rai le oštirengo lea kadoa mothodimos, kaste delpolajau o šukarimos a sa so străfeal, thai te mekăltelal sa kolen le mai barăn la phuweakărăn:
10 Phirta o čem, sar o Nilo, či khă brečinarii či mai tidel tu, šei le Tarsisosti! Manai či khă xamo!
11 O Rai tinzosardea Pehko avst pai marea; kărdea te isdran le thagar; mothodea o xasardimos le četăçăngă le Kanaanohkărăngă,
12 thai phendea: „Dă akanara či mai bukurisa tu, šei bipativali, šei le Sidonosti! Ušti ta thai nakh ando čem le Chitimohko; ta či oče či avela tu čiimos.
13 Dikta le Xaldeien, kai nas khă poporo, le bešlitorea kadala la pustiakă, savengă o Asiriano kărdea lengă khă čem; on vazden turnuri, peraven le khăra le thagarinengă le Tirohkă, paruven le andel peradimata.”
14 „Jelin tume, beruri andoa Tarsis! Kă e četăçuia tumari sî xasardini.”
15 Ando čiro kodoa, o Tiro avela dino bîstărimahkă eftavardeši bărši, sode nikrăl e čivava khă thagaresti, ta pala eftavardeši bărši, kărdeola pe le Tirohkă sar i la kurvakă pa savi delduma e dili:
16 „Le e xarfa thai phir e četatea, kurvă dini le bîstărimashkă; dilaba mišto, dilaba te dilea mai butivarăs, ta pale te anel pehkă godi e lumea tutar.”
17 Sa kadea, pala eftavardeši bărši, o Rai rodeladikhlimasa o Tiro, thai amboldela pe pale ka pehko valoso; avela les phanglimata sa le thagarimatănça la lumeakă poa mui la phuweako;
18 ta o valoso thai o potindimos lehko avena dine le Raiehkă, či avena či tidine či garadine; ta o valoso lehko anela kolen kai bešen angloa Rai, khă pravardimos bravalimahko thai çoale străfeaimahkă.