Ierusalimul va fi îngrozit și mântuit
1 Vai de Ariel , de Ariel, cetatea unde a tăbărât David! Adăugați an la an; să se întoarcă sărbătorile în cerc: 2 atunci voi strâmtora Arielul și va fi durere și întristare și‐mi va fi ca un Ariel. 3 Și voi tăbărî împotriva ta de jur împrejur și te voi împresura cu străji și voi ridica întărituri împotriva ta. 4 Și vei fi coborât și vei vorbi din pământ și vorba ta va fi slabă din pulbere, și glasul tău va fi ca al celui ce cheamă duhurile morților din pământ, și vorba ta va fi o șoaptă din țărână. 5 Și mulțimea vrăjmașilor tăi va fi ca pulberea măruntă și mulțimea celor groaznici ca pleava care trece: și va fi într‐o clipă , deodată. 6 Va fi cercetată de Domnul oștirilor, cu tunet și cu cutremur și cu vuiet mare, cu vifor și furtună și flacără de foc mistuitor. 7 Și mulțimea tuturor neamurilor care se luptă împotriva Arielului, toți care se vor lupta împotriva lui, împotriva întăririlor lui și‐l vor strâmtora, vor fi ca visul unei vedenii de noapte. 8 Și va fi ca flămândul care visează , și iată, mănâncă și se deșteaptă și sufletul lui este gol. Sau ca cel însetat care visează și iată, bea; și se deșteaptă și iată este leșinat, și sufletul lui lihnit: așa va fi mulțimea tuturor neamurilor, care luptă împotriva muntelui Sion. 9 Înmărmuriți și înlemniți, orbiți‐vă și fiți orbi! Sunt beți, dar nu de vin; se clatină, dar nu de băutură tare. 10 Căci Domnul a vărsat asupra voastră un duh de somn adânc și v‐a închis ochii; pe proroci și capii voștri, pe văzători , i‐a învelit. 11 Și orice vedenie a ajuns pentru voi ca cuvintele unei cărți care este pecetluită, pe care o dai cuiva care știe să citească, zicând: Citește aceasta, rogu‐te. Și el zice: Nu pot, căci este pecetluită. 12 Și dai cartea celui ce nu știe să citească, zicând: Citește aceasta, rogu‐te. Și el zice: Nu știu să citesc. 13 Și Domnul a zis: Fiindcă poporul acesta se apropie de mine cu gura lui și mă cinstește cu buzele lui, dar inima lui este departe de mine și frica lui de mine este o poruncă învățată de oameni: 14 de aceea, iată voi începe să fac lucruri minunate cu poporul acesta, minunate și strașnice: și înțelepciunea înțelepților lui va fi pierdută și priceperea celor pricepuți ai lui se va ascunde. 15 Vai de cei ce‐și ascund planul adânc, departe de Domnul și faptele lor sunt în întuneric și zic : Cine ne vede? Și cine ne cunoaște? 16 O, stricăciunea voastră!… Fi‐va oare socotit olarul ca lutul ca să zică lucrul făcut despre cel ce l‐a făcut: Nu el m‐a făcut? Sau va zice lucrul întocmit despre cel ce l‐a întocmit: El n‐are nicio pricepere? 17 Oare nu este încă foarte puțină vreme și Libanul se va schimba într‐o câmpie roditoare și câmpia roditoare va fi socotită ca o pădure? 18 Și în ziua aceea surzii vor auzi cuvintele cărții și ochii orbilor vor vedea din întunecime și din întuneric; 19 și cei blânzi își vor înmulți bucuria în Domnul și cei nevoiași între oameni se vor desfăta în Sfântul lui Israel. 20 Căci cel groaznic se va sfârși și cel batjocoritor va înceta și toți cei ce veghează pentru nelegiuire vor fi stârpiți, 21 cei ce socot vinovat pe om pentru un cuvânt și pun cursă celui ce mustră la poartă și abat pe cel drept prin lucruri de nimic. 22 De aceea așa zice Domnul, care a răscumpărat pe Avraam, despre casa lui Iacov: Iacov nu se va rușina de acum și fața lui nu se va îngălbeni de acum. 23 Căci, când va vedea pe copiii săi, lucrarea mâinilor mele, în mijlocul lui, vor sfinți numele meu și vor sfinți pe Sfântul lui Iacov și se vor teme de Dumnezeul lui Israel. 24 Și cei rătăciți cu duhul vor cunoaște priceperea și cei neascultători vor învăța învățătură.
1 Au tutar Arielona (o Leo le Devllehko), Arielo! E četatea ande sao thodea pe o Davido! „Thon khă bărši koa bărši, thai mekăn le deslebarăn te kărăn pehko rotimos.
2 Pala kodea tidaua le Arielos anda sal riga; roimata thai vatimata avena ande late thai četatea avela sar khă Arielo anda Mande.
3 Kă tidaua tu anda sal riga, tidaua tu ande kîrdurea le arakhaditorengă, thai vazdaua zurallimata šançurengă pa tute.
4 Avesa peradino kai phuw thai oçal desalengăduma, thai andai phuw ašundeona pe te orbe. O mui tiro anklela andai phuw sar khă čioxanehko, thai andai phuw phenesa te divanuri.
5 Ta o butimos le dušmaiengo tirăngo avela sar khă poši çîkneardi, thoa butimos le zurallimatămeklitorengo avela sar e pleava kai xureal, thai kadea andakhdata, andekh leaka.”
6 Kata o Rai le oštirengo avela o došaldimos, trăsneturença, izdraimata phuweangărănça thai ašundimos zurallo, bravaleasa thai barăbrîšindesa, thai la parasa kha iagati phabarimasti.
7 Thai, sar ande khă suno, sar khă vedenia reateati, kadea avela o butimos le neamurengokai marăna pe poa Arielo, kadea avena kola kai marăna pe pa leste thai lehka četăçuiako, tidindoi les dă pašal.
8 Pala sar kukoa o baokhalo dikhăl ando suno kă xal, thai uštel le păŕăsa nango, thai, pala sar kukoa o trušalo dikhăl ando suno kă pel, thai uštel starandino zorăndar thai la trušatar biaatărdeardi: sa kadea avela i le butimasa le neamurengo kai avena te marăn pe poa baŕobaro le Sionohko.
9 „Ašen baŕune thai uimime! Phandaven le iakha thai aven koŕă!” „On sî mate; ta na molleatar; perăn, ta na andai doši le pimatăngo le zurallengo.
10 Ta anda kă o Rai šordea pa tumende khă duxo lindraimahko; phandadea tumară iakha, proorokurina, thai garadea tumară šeră, dikhlitorina.
11 Anda kodea soa sîkaimos o devlikano arăslo anda tumende sar le orbe khă lillehko bokolisardo. Kana des les varekahkă te drabarăles, thai phenes lehkă: „Le drabarta!” O delanglal: „Naštisarau, kă sî bokoleardo!”
12 Or kana des o lill iekhăhkă kai či jeanel te drabarăl thai phenes lehkă: „Le drabar!” O delanglal: „Či jeanau te drabarau.”
13 O Rai phenel: „Kana pašol Mandar o poporo koadoa, del Ma pativ le mosa thai le uštença, ta lehko illo sî dur Mandar, thai e dar kai sî les Mandar, nai dă sar khă sîkadimos phurikano manušehko.
14 Anda kodea malavaua pale le poporos kadales sămnurença thai šukarimatănça anda soste mai soste mai šukardine, kadea kă o xaraimos le xaraimatăngo lehko xasaola, thai o prinjeandimos le manušengo jeanglimahkărăngo kărdeola pe bidikhlino.”
15 Au kolendar kai garaven pehkă planuri angloa Rai, kai kărăn pehkă kărdimata ando tuneriko, thai phenen: „Kon dikhăl ame thai kon jeanel ame?”
16 Rimome so san! Ta o phuweari trăbul dikhlino sar e phuwgalbăno, or dašti phenel e buti poa buteaitorii: „Či kărdea ma o?” Or dašti o vaso te phenel poa phuweari: „O či jeanel pe?”
17 Pa xançî čiro, o Libano paŕugleola pe andel poame, thai le poame avena saer ande khă văši!
18 Ando des kodoa, le kašukă ašunena le divanuri le lillehkă, thai le iakha le koŕăngă, skăpime andoa kalimos thai tuneriko, dikhăna.
19 Kola le bibaxtale bukurina pe sa mai but ando Rai, thai le čioŕă vesălina pe ando Sfînto le Israelohko.
20 Kă o meklenitoriiozurallo či mai avela, o prasaitorii xasaola, thai sa kola kai arakhănas e bikris avena xasardine:
21 kola kai došavenas avrăn kai kris, tinzonas astardimata kahkă peravenas le koa udar la četateako, thai lenas pa kukoa o bidošalo bi čeačimahko.
22 Anda kodea kadea delduma o Rai karing o khăr le Iakovohko, O, kai potindeaspale le Avraamos: „Akana o Iakovo či mai lolleola lajavestar, thai či mai gălbenila lehko mui akana.
23 Kă kana dikhăna on, kana dikhăna lengă šave, ande lengo maškar, e buti Mîŕă vastendi, sfinçăna Muŕo Anau; sfinçîna le Sfîntones le Iakovohkărăs, thai darana le Devllestar le Israeloskărăstar.
24 Kola le xasarde le duxosa lena prinjeandimos, thai kola kai bandearănasnakhăstar lena sîkaimos.”