Năvălirea lui Sanherib în Iuda
1 Și a fost așa : în anul al patrusprezecelea al împăratului Ezechia, Sanherib, împăratul Asiriei, s‐a suit împotriva tuturor cetăților întărite ale lui Iuda și le‐a luat. 2 Și împăratul Asiriei a trimis pe Rabșache din Lachis la Ierusalim, la împăratul Ezechia cu putere mare. Și el a stat lângă canalul de apă al iazului de sus pe drumul mare al țarinei nălbitorului. 3 Și Eliachim, fiul lui Hilchia, care era peste casă și Șebna, cărturarul și Ioah, fiul lui Asaf, scriitorul de cronici, au ieșit la el. 4 Și Rabșache le‐a zis: Spuneți lui Ezechia: Așa zice împăratul cel mare, împăratul Asiriei: Care este încrederea aceasta în care te încrezi? 5 Eu zic (nu sunt decât vorbe de buze): Sfatul și puterea sunt aici pentru război. Acum în cine te încrezi de te‐ai răsculat împotriva mea? 6 Iată, te încrezi în toiagul acelei trestii frânte, în Egipt, pe care de se va rezema cineva, îi va înțepa mâna și o va străpunge: așa este Faraon, împăratul Egiptului, pentru toți cei ce se încred în el. 7 Și dacă‐mi vei zice: Ne încredem în Domnul Dumnezeul nostru! Oare nu este el acela ale cărui înălțimi și altare le‐a depărtat Ezechia, zicând lui Iuda și Ierusalimului: Vă veți închina înaintea acestui altar? 8 Și acum, te rog, fă o învoială cu domnul meu, împăratul Asiriei, și îți voi da două mii de cai, dacă poți din partea ta să pui călăreți pe ei. 9 Și cum vei întoarce tu fața unui căpitan dintre cei mai mici din slujitorii domnului meu? Și te vei încrede în Egipt pentru care și călăreți! 10 Și acum oare fără Domnul m‐am suit eu împotriva țării acesteia ca s‐o stric? Domnul mi‐a zis: Suie‐te împotriva țării acesteia și strică‐o. 11 Atunci Eliachim și Șebna și Ioah au zis lui Rabșache: Te rugăm, vorbește slujitorilor tăi în limba siriană, căci o înțelegem și nu ne vorbi în limba iudaică, în urechile poporului care este pe zid. 12 Dar Rabșache a zis: Oare la domnul tău și la tine m‐a trimis domnul meu să vorbesc cuvintele acestea? Oare nu m‐a trimis el la bărbații care șed pe zid ca să‐și mănânce balega și să‐și bea chiar udul cu voi? 13 Atunci Rabșache a stat și a strigat cu glas tare în limba iudaică și a zis: Ascultați cuvintele împăratului celui mare, împăratul Asiriei! 14 Așa zice împăratul: Să nu vă înșele Ezechia; căci nu va putea să vă scape. 15 Și să nu vă facă Ezechia să vă încredeți în Domnul, zicând: Domnul ne va scăpa; cetatea aceasta nu va fi dată în mâna împăratului Asiriei. 16 N‐ascultați de Ezechia; căci așa zice împăratul Asiriei: Faceți o binecuvântare cu mine și ieșiți la mine și mâncați fiecare din vița sa și fiecare din smochinul său și beți fiecare apele fântânii sale; 17 până voi veni și vă voi lua într‐o țară ca țara voastră, țara grâului și a mustului, țara pâinii și viilor. 18 Să nu vă înduplece Ezechia, zicând: Domnul ne va scăpa. Oare a scăpat vreunul din dumnezeii neamurilor țara sa din mâna împăratului Asiriei? 19 Unde sunt dumnezeii Hamatului și ai Arpadului? Unde sunt dumnezeii Sefarvaimului? Și au scăpat ei Samaria din mâna mea? 20 Cine dintre toți dumnezeii țărilor acelora a scăpat țara sa din mâna mea, ca Domnul să scape Ierusalimul din mâna mea? 21 Dar ei au tăcut și nu i‐au răspuns un cuvânt: căci porunca împăratului era, zicând: Nu‐i răspundeți. 22 Și Eliachim, fiul lui Hilchia, care era peste casă și Șebna, cărturarul, și Ioah, fiul lui Asaf, scriitorul cronicilor, au venit la Ezechia cu hainele lor sfâșiate și i‐au spus cuvintele lui Rabșache.
1 Ando dešuštarto bărši le thagarehko le Ezechiahko, o Sanxerib, o thagar la Asiriako, ankăsto pa sal četăçi le zureardea le Iudahkă thai lea le.
2 Thai o thagar la Asiriako tradea andoa Lachis ando Ierusalimo, koa thagar o Ezechia, le Rabšaches, kha zuraleasa armatasa. O Rabšache atărdi'lo koa kanalo le paiehko le iazohko dă opral, po drom la phuweako le panearimahko.
3 Atunčeara o Eliachim, o šeau le Xilchiahko, o šerobaro le khărăhko le thagarehko, gălo leste, le logofătosa o Šebna, thai le Ioaxosa, o šeau le Asafohko, o ramaitorii (o arhivarii).
4 O Rabšache phendea lengă: „Phenen le Ezechiahkă: „Kadea delduma o baro thagar, o thagar la Asiriako: „So sî o pateaimos kadoa, pe sao nikrăs tu?”
5 Me phenau tukă kă kadala sî orbe ande bravall: anda o mardimos trăbul godeaimos thai zor. Ande kaste thodean dar teo pateaimos, ta vazdean tu pa mande?
6 Dikta, thodean les ando Ejipto, lean sar nikărdimos kadea trăstia phagli, kai pusavel thai šol pe ando vast orkahko nikrăl pe latar! Kadea sî o Faraono, o thagar le Ejiptohko, anda sa kola kai patean pe ande leste.
7 Ta dašti kă phenesa: „Pateas ame ando Rai, ando Dell amaro!” Ta nai O kukoa savehkă učimata thai altare deale rigate o Ezechia, phendindoi le Iudahkă thai le Ierusalimohkă: „Te rudin tume angla kakoa altarii?”
8 Akana kăr khă rămăšago mîŕă stăpînosa, o thagar la Asiriako, thai daua tu dui mii grast; te dikhas kana dašti arakhăs grastarea kaste anklen pe lende!
9 Sar daštisa te bešes tu pa khă korkoŕo šerobaro, anda le mai biînsămnome kanditorea mîŕă stăpînohkă? Thai varesar tu thos teo pateaimos ando Ejipto andal urdona thai andal grast.
10 Thai pale, bi le kamimahko le Raiehko ankăstem me poa čem kadoa kaste xasarau les? O Rai phendea mangă: „Ankli poa čem kadoa, thai xasar les!”
11 O Eliachim, o Šebna thai o Ioax phendine le Rabšachehkă: „Deduma te robengă ande šib e aramaika, anda kă atearas la; na deamengăduma ande šib e evreihko, ando ašundimos le poporohko kai sî po zîdo.”
12 O Rabšaše deanglal: „Ta o stăpîno tiro thai tukă tradea ma o stăpîno muŕo te phenau kadala divanuri? Či trdea ma o kaste phenau le manušengă kadalengă, kai bešen po zîdo kaste xan pesti gošni thai te pen pehko tindimos andekhthan tumença?”
13 Pala kodea o Rabšache gălo angle thai çîpisardea sa la zorasa ande šib e evreisko: „Ašunen le divanuri le bară thagarehkă, o thagar la Asiriako!
14 Kadea delduma o thagar: „Na mekăn tume xoxamne le Ezechiastar, kă či daštila te skăpil tume.
15 Na mekăn tume kovlearde le Ezechiastar ando pateamos ando Rai, kana phenel tumengă: „O Rai skăpil ame, thai četatea kadea či avela dini ando vast le thagarehko la Asiriako.”
16 Na ašunen le Ezechiastar. Kă kadea delduma o thagar la Asiriako: „Kărăn pačea mança, mekăn tumengă mangă, thai sakogodi anda tumende xala anda pesti răz thai anda pehko smoitino, thai pela pai anda pesti xaing,
17 ji kana avaua me, thai laua tume ande khă čem sar tumaro, ande khă čem pherdo div thai molleatar, khă čem pherdo manŕo thai răzăndar.”
18 Na mekăn tume xoxamne le Ezechiastar, kana phenel tumengă: „O Rai skăpila ame.” Ta le devla le neamurengă skăpisarde on sako čem lehko andoa vast le thagarehko la Asiriako?
19 Kai sî le devla le Xamatohkă thai le Arpadohkă? Kai sî le devla andoa Sefarvaim? Thai kai sî le devla la Samariakă? Skăpisarde on e Samaria anda o vast muŕo?
20 Anda sal devla kadale čemendgă, save anda lende skăpisarde o čem andoa vast muŕo, anda ta o Rai te skăpil o Ierusalimo anda muŕo vast?”
21 Ta on ašilemuto, thai či dinelesanglal či khă orba; kă o thagar deasas o mothodimos kadoa: „Te na denlesanglal!”
22 Thai o Eliašim, o šeau le Xilchiahko, o šerobaro le khărăhko le thagarehko, o Šebna, o logofăto, thai o Ioax, o šeau le Asafohko, o ramaitorii, avile kadedar koa Ezechia, le çoalença šindine, thai phende lehkă le divanuri le Rabšachehkă.