Pilda cu via
1 Voi cânta prea iubitului meu o cântare, a iubitului meu despre via sa. Prea Iubitul meu avea o vie pe un deal foarte mănos. 2 Și a săpat‐o și a adunat pietrele și a sădit‐o cu vița cea mai aleasă. Și a zidit un turn în mijlocul ei și a săpat și un teasc în ea; și aștepta să facă struguri buni dar a făcut struguri sălbatici. 3 Și acum, locuitori ai Ierusalimului și bărbați ai lui Iuda, judecați , vă rog, între mine și via mea. 4 Ce mai era de făcut pentru via mea și nu i‐am făcut? De ce, când mă așteptam să facă struguri, a făcut struguri sălbatici? 5 Și acum vă voi spune ce voi face viei mele: îi voi lua gardul și va fi mâncată; îi voi surpa zidul și va fi călcată; 6 și o voi pustii; va fi netăiată și nesăpată și vor ieși în ea scai și spini; și voi porunci și norilor să nu plouă ploaie peste ea. 7 Căci via Domnului oștirilor este casa lui Israel și bărbații lui Iuda sadul desfătării lui. Și el aștepta judecată și iată vărsare de sânge; dreptate și iată un strigăt. 8 Vai de cei ce înșiră casă lângă casă, lipesc câmp de câmp până nu mai este loc și locuiți singuri în mijlocul țării! 9 În urechile mele zice Domnul oștirilor : Cu adevărat multe case vor rămâne pustii, cele mari și frumoase fără locuitori. 10 Căci, zece pogoane de vie vor da un bat și un omer de sămânță va da o efă. 11 Vai de cei ce se scoală de dimineață și aleargă după băutură tare; care zăbovesc până noaptea, până îi înfierbântă vinul! 12 Și harfa și alăuta, timpana și flautul și vinul sunt la ospețele lor, dar la lucrarea Domnului nu se uită și lucrul mâinilor lui nu‐l văd. 13 De aceea poporul meu este dus în robie din lipsă de cunoștință: și fruntașii lui suferă de foame și mulțimea lui se usucă de sete. 14 De aceea Șeolul și‐a lărgit dorința și și‐a deschis gura fără măsură: și slava lor se va coborî în el și mulțimea lor și vuietul lor și tot ce este vesel în ei. 15 Și omul de rând se pleacă și bărbatul cel mare se smerește și ochii celor mândri se smeresc: 16 dar Domnul oștirilor este înălțat prin judecată și Dumnezeu, Sfântul, este sfințit prin dreptate. 17 Atunci mieii vor paște ca pe pășunea lor și călătorii se vor hrăni din locurile pustiite ale celor grași . 18 Vai de cei ce trag nelegiuirea cu funia deșertăciunii și păcatul ca și cu frânghiile de car! 19 Care zic : Să se grăbească să‐și facă iute lucrarea ca s‐o vedem și să se apropie și să vină sfatul Sfântului lui Israel ca să‐l cunoaștem! 20 Vai de cei ce numesc răul bine și binele rău; care fac întunericul lumină și lumina întuneric, care fac amarul dulce și dulcele amar! 21 Vai de cei înțelepți în ochii lor și cuminți înaintea fețelor lor! 22 Vai de cei ce sunt tari la băut vin și bărbați viteji la amestecarea băuturii tari; 23 care îndreptățesc pe cel rău pentru mită și iau dreptatea celui drept de la el! 24 De aceea, cum mistuie limba de foc miriștea și iarba uscată se afundă în flacără, tot așa rădăcina lor va fi ca putreziciunea și floarea lor se va sui ca praful: fiindcă au lepădat legea Domnului oștirilor și au disprețuit cuvântul Sfântului lui Israel. 25 De aceea mânia Domnului s‐a aprins împotriva poporului său și și‐a întins mâna împotriva lor și i‐a lovit; și se cutremură munții și trupurile lor moarte sunt ca gunoiul în mijlocul ulițelor. Cu toate acestea mânia sa nu se întoarce și mâna lui tot întinsă este. 26 Și va înălța un steag neamurilor de departe și va fluiera unuia de la marginea pământului: și iată, va veni iute, în pripă. 27 Niciunul dintre ei nu va fi obosit, niciunul nu se va poticni; nici unul nu va moțăi și nici nu va dormi; niciunul nu‐și va avea dezlegat brâul coapselor, nici ruptă cureaua încălțămintelor. 28 Săgețile lor sunt ascuțite și toate arcurile lor întinse. Copitele cailor lor vor fi ca cremenea și roatele lor ca un vârtej. 29 Răcnetul lor este ca al leoaicii, răcnesc ca puii de leu; da, sforăie și apucă prada și o duc la adăpost și nu va fi cine să‐i izbăvească. 30 Și în ziua aceea vor mugi împotriva lor ca mugetul mării; și se vor uita pe pământ și iată întuneric și strâmtorare și lumina este întunecată de norii lui.
1 Dilabauale But Kamblimenehkă mîŕîhkă, o dilabaimos le But Kamblimenehko mîŕăhko pai răz Lesti. O But Kamblimeno muŕo sas les khă răz, pe khă islazo but šukar.
2 Xunadea lati phuw, ujeardea les baŕăndar, thai thodea ande late le răza le mai alosarde. Vazdea khă turno ando maškar lako, thai xunadea i khă teasko, pala kodea çîrdelas ajukărimos kă sî te kărăl lehkă drakha laše, ta kărdea drakha văšune.
3 „Akana kadeadar, – phenel o Rai – manuši le Ierusalimohkă thai murši le Iudahkă, krisînin maškar tumende thai Mande thai e răz Mîŕî!
4 So mai daštisaraua te mai kărdino Mîŕa răzakă, thai či kărdem lakă? Anda soste kărdea oi drakha văšune, kana Me ajukrauas te kărăl drakha laše?
5 Phenaua tumengă akana, so kăraua Mîŕa răzakă: peravaua lati bar, kaste avel xali le jiwinendar; peravaua lako zîdo kaste avel ušteadi andel pînŕă;
6 pustiua la; či mai avela ujeardi, či xunadi, ruguri thai kanŕă bareona pe late! Mothoaua i le norengă, te na mai den brîšind pa la.”
7 E răz le Raiesti le oštirengo sî o khăr le Israelohko, thai le murši le Iudahkă sî e răz kai kambela. O ajukrălas kai kris, thai kana kote, dikta rat šordo! – Ajukrălas pe koa čeačimos, thai kana kote, dikta çîpimata meklimahkătelal!
8 Au kolendar kai înširon khăr paša o khăr thai astarăn phuw paša phuweate, ji kana či mai ašel than, thai bešen ando maškar le čemehko.
9 Dikta so sîkadeamangă o Dell le oštirengo: „Phendino, kadala khăra but avena pustiime, kadala khăra bară thai šukar či mai avena bešline.
10 Orta deši pogonuri răzakă či dena dă sar khă bato, thai khă omero sămînçako či dela dă sar khă efa.
11 Au kukolendar kai kana phaŕadeol o des prasten pala pimata zalimahkă, thai bešen ji dur ande reat thai tatearăn pe molleasa!
12 E xarfa thai e lăuta, o flauto thai moll vesălin lengă govimata; ta či len sama kai buti le Raiesti, thai či dikhăn e buti Lehkă vastengă.
13 Anda kodea o poporo Muŕo avela nigărdo biajukărimahko ande robia; le raibară lehkă merăna bokhatar, thai e gloata lesti šuteola trušatar.
14 Anda kodea pîtrăl pehko mui o than le mullimahko, thai buflearăll pai măsura pehko gîrteano, kaste ulearăl ande peste o bravalimos le Sionohko, sa pehkă butimasa le muiesabaro thai vesălo.
15 Thai kadeadar, le mai çînoră avena peradine, le mai bară avena meklinetelal thai le dikhlimata dă opral avena peradine.
16 Ta o Rai le oštirengo avela vazdino andai kris, thai o Dell kukoa o sfînto avela sfinçome andoa čeačimos.
17 Oče xanačear le bakrišoră sar pe lengo thanoro, thai le bakrearea le phirimahkă xana le mandina le meklimena le bravallengă.
18 Au kolendar kai çîrden pala lende o bikris le šelença le xoxaimahkărănça, thai e bezex, le salavarença khă urdonehkă,
19 thai phenen: te iuçarăl Pehkă, te kărăl iekhatar Pesti buti, kaste dikhas la! Te avel ăkhdata o mothodimos le Sfîntohko le Israelohko thai te anel pe koa pherdimos, kaste prinjeanas la!
20 Au kukolendar kai phenen kă o nasul sî mišto, thai o mišto nasul, kai phenen kă o tuneriko sî lumina, thai lumina tuneriko, kai den kărtimos ando than le guglimahko, thai guglimos ando than le kărtimahko!
21 Au kukolendar kai patean pe xarane, thai patean pe prinjeardine!
22 Au kolendar kana sî e orba le pimahko la molleako, thai le zurallendar kana sî e orba te xamin le pimata le zurale;
23 kai ankalaven le mosa ujo koles le došales, anda o limosčioreal, thai len le čeačimata kolengă le bidošalengă!
24 Anda kodea, sar phabarăl khă šib iagati o iaslazo, thai sar phabarăl e para e čear e šuti, sa kadea: sar o ternimos avela lengo angluimos, thai lulludi phaŕadeola lengă ande bravall sar e phuw, kă čidindine e kris le Raiesti le oštirengo, thai čidabadikhline o divano le Sfîntohko le Israelohko.
25 Anda kodea i astardeol Pe o Rai xolleatar pa Pehko poporo, tinzol o vast pa leste, thai malaveles ta mištisarăn pe le baŕlebară, thai le staturi le mulle bešen sar e čikh ando maškar le dromengo. Sa kadalença, e xolli Lesti či atărdeol, thai Lehko vast sa sî tinzome.
26 O vazdel khă flago le popoarăngă mai durearde, thai fluieril lengă kata khă gor la phuweako: thai dikta le, aven iekhatar thai bipharimahko.
27 Či iekh nai ašado, či iekh na phurdel ašadimastar, či iekh či lindrearăl, čina či sovel; či iekhăhko či pîtărdeol lehko brečinari kata o maškar, čina či šindeol lesti aravli katal podimata.
28 Le săjeçi lengă sî skuçomena, thai sal arkurea tinzome; le kopite lengă grastengă fal kă sî baŕăhkă, le roate lengă urdonengă fal khă bravall.
29 Xunxuin sar varesar leia, çîpin sar le pui le leingă; xîrîin thai astarăn o xamos, len les pesa, thai khonikh či avel lengă ando kandimos.
30 Ando des kodoa, avela poa Iuda khă çîpimos, sar o çîpimos kha bareabravalleako pe marea; dikhlindoi pe phuw, či va dikhăna dă sar tuneriko thai tidimos, ta e lumina kaleola andel norea lehkă.