Suferințele Robului Domnului
1 Cine a crezut vestirea noastră? Și cui s‐a descoperit brațul Domnului? 2 Căci el a crescut înaintea lui ca o odraslă fragedă și ca o rădăcină dintr‐un pământ uscat. N‐are nici chip, nici frumusețe; și când îl vedem nu este nicio frumusețe ca să‐l dorim. 3 El a fost disprețuit și lepădat de oameni. Omul durerilor și cunoscut cu suferința și ca unul de care își ascund oamenii fețele a fost disprețuit și nu l‐am prețuit. 4 Negreșit, el a purtat suferințele noastre și s‐a împovărat cu durerile noastre: totuși noi l‐am socotit lovit, bătut de Dumnezeu și chinuit. 5 Dar el a fost rănit pentru fărădelegile noastre, a fost zdrobit pentru nelegiuirile noastre. Pedeapsa păcii noastre era asupra lui și prin rănile lui suntem vindecați. 6 Noi toți ne‐am rătăcit ca oile, ne‐am întors fiecare la calea sa și Domnul a descărcat asupra lui nelegiuirea noastră, a tuturor. 7 El a fost apăsat și chinuit dar nu și‐a deschis gura. Ca un miel dus la junghiere și ca o oaie care este mută înaintea celor ce o tund, așa nu și‐a deschis gura. 8 El a fost răpit de la apăsare și de la judecată; și neamul lui, cine dintre ei s‐a gândit că a fost stârpit din pământul celor vii pentru fărădelegea poporului meu căruia i se datora lovitura? 9 Și i‐au pus mormântul cu cei răi și a fost cu cel bogat în moartea lui, măcar că nu făcuse nicio asuprire și nu era niciun vicleșug în gura lui. 10 Totuși a plăcut Domnului să‐l lovească; l‐a supus la suferință. După ce va aduce sufletul său jertfă pentru vină, el va vedea o sămânță, își va lungi zilele și plăcerea Domnului va propăși în mâna lui. 11 Va vedea din chinul sufletului său și se va sătura. Prin cunoștința lui robul meu cel drept va învăța pe mulți în dreptate și va purta nelegiuirile lor. 12 De aceea îi voi da o parte cu cei mari și va împărți prada cu cei puternici, pentru că și‐a turnat sufletul la moarte și a fost numărat cu cei fărădelege și a purtat păcatele multora și a mijlocit pentru cei fărădelege.
1 Kon pateaia ande so phendeasas pe amengă? Kon prinjeandea o vast le Raiehko?
2 O barilo angla Leste sar khă šaoŕo sano, sar khă Lăstarii kai anklel anda khă phuw šuti. Nas Les či šukarimos, či străfeaimos kaste ortol amară dikhlimata, thai o ameazămos Lehko nas Les khanči kai te čeaileol ame.
3 Bidikhlino thai meklino le manušendar, manuši la dukhako thai sîkado le dukhaimasa, sas kadea dă bidikhlino kă amboldesas teo mui Lestar, thai ame či šuteam sama Lestar.
4 Varesar, O le dukhadimata amară phiradea le, thai le dukha amară lea le pa Peste, thai ame pateaiam kă sî došaldo, malado le Devllestar, thai meklinotelal.
5 Ta O sas pusado andal bezexa amară, linčeardo andal bikrisa amară. O došaldimos, kai del ame e pačea, pelo pa Leste, thai anda Lehkă šindimata ame sam sasteveste.
6 Ame xasardiuasas saoŕănça sar varesar le bakrea, sakogodi dikhălas pehkă dromestar; ta o Rai kărdea te perăl pa Leste sa e bikris amari saoŕăndi.
7 Kana sas tinuime thai kăznime, či pîtărdea o mui dăfel, sar khă bakrišo kai nigrăs les kai măčelăria, thai sar khă bakrii bimohko angla kola kai mîŕaven la: či pîtărdea o mui.
8 O sas lino kăznimos thai krisînimos; ta kon anda kola andoa čiro Lehko pateaia kă O sas khoslo pai phuw kolendi le juwindendii thai malado mullimahko andal bezexa mîŕî poporohkă?
9 E groapa Lesti sas thodini maškar le nasulimahkă, thai o thanlemullimahko Lehko andekh than kolesa le bravalesa, barem kă či kărdeasas či khă bikris thai či arakhadilosas či khă čiorimos ande Lehko mui.
10 O Rai arakhlea dromesa te linčeară les ando dukhaimos… Ta, pala so dela Pesti čivava sar jertfa andoa bezex, dikhăla khă sămînça avimastitorengă, traila but des, thai e buti le Raiesti jealangle ande Lehkă vast.
11 Dikhăla o rodo la buteako Lehkă diiehko thai lulludearăla pe. Andoa prinjeandimos Lehko, o Robo Muŕo kukoa o bibezexalo thola bute manušen pala o kamimos le Raiehko, thai lela pa Peste o pharimos lengă bikrisăngo.
12 Anda kodea daua Les e rig Lesti andekh than kolença le barănça, thai thagarila o limos kolença le zurallença, anda kă dea Pe Pes orta koa merimos, thai sas thodino ando dindimos kolengo bikrisako, anda kă phiradea le bezexa butengă thai rudisai'lo anda kola le došale.