Toate popoarele chemate
1 O, voi , toți cei însetați, veniți la ape și cei ce n‐aveți argint, veniți, cumpărați și mâncați. Da, veniți , cumpărați vin și lapte fără argint și fără preț. 2 De ce cumpăniți argintul pentru ceea ce nu este pâine? Și osteneala voastră pentru ceea ce nu satură? Ascultați‐mă cu luare aminte și mâncați ce este bun și să se desfăteze sufletul în grăsime. 3 Plecați‐vă urechea și veniți la mine; ascultați și sufletul vostru va trăi; și voi face un legământ veșnic cu voi, îndurările cele adevărate ale lui David. 4 Iată l‐am dat ca martor popoarelor, domn și căpetenie popoarelor. 5 Iată vei chema un neam pe care nu l‐ai cunoscut; și un neam care nu te cunoștea va alerga la tine pentru Domnul Dumnezeul tău și pentru Sfântul lui Israel; căci te‐a slăvit. 6 Căutați pe Domnul cât se poate afla, chemați‐l cât este aproape. 7 Să‐și părăsească omul nelegiuit calea sa și cel nedrept gândurile sale și să se întoarcă la Domnul și el va avea milă de el și la Dumnezeul nostru, căci va ierta din belșug. 8 Căci gândurile mele nu sunt gândurile voastre, nici căile voastre căile mele, zice Domnul. 9 Ci cu cât sunt mai înalte cerurile decât pământul, așa sunt căile mele mai înalte decât căile voastre și gândurile mele decât gândurile voastre. 10 Căci precum se coboară ploaia și zăpada din ceruri și nu se întoarce acolo, ci udă pământul și‐l face să rodească și să odrăslească și dă sămânță celui ce seamănă și pâine celui ce mănâncă: 11 așa va fi cuvântul meu care iese din gura mea: nu se va întoarce la mine gol, ci va face ce‐mi place și va propăși în lucrul la care l‐am trimis. 12 Căci veți ieși cu bucurie și veți fi călăuziți în pace. Munții și dealurile vor izbucni în cântări înaintea voastră și toți copacii câmpului vor bate în mâini. 13 În locul spinului va răsări chiparosul și în locul urzicii va răsări mirtul. Și aceasta va fi pentru Domnul un nume , un semn în veac, care nu se va stinge.
Sal popoare akhardine.
1 „Sa tume kola le trušale, aven kal paia, orta i kukoa kai nai les love! Aven thai tinen xabenata, aven thai tinen moll thai thud, bi lovengo thai bi potindimahko!
2 Sostar kîntărin rup anda khă buti kai či čeailearăl? Sostar den tumaro valoso la buteako anda vareso kai či čeailearăl? Ašunen Ma kadeadar, thai xana so sî lašo, thai o duxo tumaro čeaileola xabenença pravardimahkă.
3 Len godi, thai aven Mande, ašunen, thai o duxo tumaro juwila: kă Me phandaua tumença khă phanglimos vešniko, kaste zurearau le lašimata Mîŕă angloa Davido.
4 Dikta, thodem les dikhlitorii pašal popoare, šero thai stăpînitorii le popoarăngo.
5 Ande čeačimaste, akharăsa neamurea, kai či prinjeanes le, thai popoare kai či prinjeanen tu prastena tute, andoa Rai, o Dell tiro, andoa Sfînto le Israelohko, kai proslăviltu.”
6 „Roden le Raies sode čiro dašti arakhăl pe; akharăn les, sode čiro sî paše,
7 Te mekăl pe kukoa o jungalo lehkă dromestar, thai o manuši o bikrisako te mekăl pe le gîndurengă lehkă, te amboldel pe koa Rai kai avela les milkla lestar, koa Dell amaro, kai či ašadeol iertindoi.
8 „Kă le gînduri Mîŕă nai le gînduri tumară, thai le droma tumară nai le droma Mîŕă, phenel o Rai.
9 „Ta sode sî dă opră le čerurea angla e phuw, kaditi sî dă opră le droma Mîŕă angla le droma tumară thai le gînduri Mîŕă angla le gînduri tumară.
10 Kă pala sar o brîšind thai o iw ulen andal čerurea, thai či mai ambolden pe parpale, ta tindearăn e phuw thai kărăn la te rodil thai te butearăl, kaste del sămînça le thodimatores thai manŕo kolehkă so xal,
11 sa kadea i o Divano Muŕo, kai anklel anda Muŕo mui, či mai amboldel pe Mande bi rodohko, ta kărăla o kamimos Muŕo thai pherăla le planurea Mîŕă.
12 E, anklena bukurimasa, thai avena phiradine pačeasa. Le baŕlebară thai le pleaia ašundeona pe vesălimastar angla tumende, thai sal kašt andoa islazo marăna andal pălmi.
13 Ando than le rugohko vazdela pe o tiparoso, ando than le kanŕăngo bareola o mirto. Thai e buti kadea avela khă slava andoa Rai, khă sămno vešniko, bixasardimahko.”