Îndemnare la evlavie
1 Așa zice Domnul: Păziți judecata, și faceți dreptatea, căci mântuirea mea este aproape să vină și dreptatea mea să se descopere. 2 Ferice de bărbatul care face aceasta și de fiul omului, care ține tare de ea; care păzește sabatul ca să nu‐l pângărească și își păzește mâna ca să nu facă niciun rău. 3 Și fiul străinului care s‐a lipit de Domnul, să nu vorbească, zicând: Domnul m‐a despărțit cu totul de poporul său. Nici famenul să nu zică: Iată eu sunt un copac uscat. 4 Căci așa zice Domnul: Famenilor care păzesc sabatele mele și aleg lucrurile plăcute mie și țin tare la legământul meu: 5 le voi da în casa mea și înăuntrul zidurilor mele un loc și un nume mai bun decât al fiilor și al fiicelor. Le voi da un nume veșnic care nu se va stinge. 6 Și fiii străinului care se lipsesc de Domnul ca să‐i slujească și să iubească numele Domnului, ca să fie slujitorii lui, fiecare ce păzește sabatul ca să nu‐l pângărească și se ține tare de legământul meu, 7 îi voi aduce și pe ei la sfântul meu munte și‐i voi desfăta în casa mea de rugăciune. Arderile lor de tot și jertfele lor vor fi bine primite pe altarul meu, căci casa mea se va numi o casă de rugăciune pentru toate popoarele. 8 Domnul Dumnezeu care adună pe cei izgoniți ai lui Israel zice: Voi aduna încă și pe alții la el, la cei adunați ai lui. 9 Veniți să mâncați, toate fiarele câmpului, da , toate fiarele pădurii! 10 Păzitorii săi sunt orbi , toți sunt fără cunoștință. Toți sunt câini muți care nu pot să latre, visează, stau tolăniți, le place să adoarmă: 11 da, câinii sunt lacomi, nu cunosc sațul . Și aceștia sunt păstori care nu înțeleg: toți se întorc la calea lor, fiecare la câștigul său, până la cel din urmă din ei. 12 Veniți, zic ei , voi aduce vin și ne vom îmbăta cu băutură tare și ziua de mâine va fi ca ziua aceasta, mare peste măsură.
1 „Kadea delduma o Rai: „Arakhăn so sî orta, thai kărăn so sî mišto; kă o skăpimos Muŕo sî paše te avel, thai o bibezexalimos Muŕo sî paše te dičiol pe.
2 Baxtalo le manušestar kai kărăl e buti kadea, thai le šavestar le manušeskărăstar kai ašel bešlimahko ande leste, arakhaindoi o Savato, kaste na pîngăriles, thai arakhlindoi pehko vast, kaste na kărăl či khă nasul!
3 O străino kai astardeol le Raiestar, te na phenel: „O Rai xulavela ma Pehkă poporostar!” Thai o fameno te na phenel: „Dikta, me sîm khă kašt šuko!”
4 Kă kadea delduma o Rai: „Famenengo, kai arakhăna le Savaturi Mîŕă, kai alosarăna so sî Mangă čeailo, thai ašena ando phangimos Muŕo,
5 daua le ande Muŕo khăr andel zîdurea Mîŕă khă than thai anava mai laše dă sar šave thai šeia; daua le khă anau vešniko, kai či nakhăla.
6 Thai le străinen, kai astardeona le Raiestar kaste kanden Les, thai te kamen o Anau le Raiehko, anda kaste aven le kanditorea Lehkă, thai sa kolen kai arakhăna o Savato, kaste na marin les, thai ašena ando phanglimos Muŕo,
7 anaua le koa baŕobaro Muŕo kukoa o sfînto, thai pheraua le vesălimos ando Khăr Muŕo le rudimahko. Le phabarimata lengă dă sa thai le jertfe lengă avena line po altarii Muŕo, kă o Khăr Muŕo bušola ăkh khăr rudimahko anda sal popoare.”
8 Kadea delduma o Rai o Dell, kai tidel sa kukolen le phaŕadinen le Israelohkărăn: „Mai tidaua i aver popoare ka kukola tidine akana anda leste.”
Dinedumata thai răzgăimata.
9 „Aven sal jiwine poa kîmpo, aven ta prvardeon, sal jiwine andoa văš!
10 Sal arakhaitorea lehkă sî koŕă, bi prinjeandimahko; saoŕă sî varesar jukăl bimohko, kai naštin te bašen; dileaon, bešen biušteade, thai čeaileole te soven.
11 Ta sî varesar jukăl xarvalea, kai či mai čeaileon. Sî varesar bakrearea kai našti atearăn khanči; saoŕă dikhăn pehkă dromestar, saoŕă phirăn pala lengo valoso, bi dimahkorigate:
12 „Aven, – phenen on – sî te rodau te avau, thai matiuasa ame pimatănça zuralle! Texara kărasa sa sar adesea, ta dă sar mai nasul!”