Strălucirea Sionului
1 Pentru Sion nu voi tăcea și pentru Ierusalim nu mă voi odihni până când dreptatea sa va ieși ca lucirea luminii și mântuirea sa ca făclia care arde. 2 Și neamurile vor vedea dreptatea ta și toți împărații slava ta. Și vei fi numit cu un nume nou, pe care‐l va hotărî gura Domnului. 3 Și vei fi o cunună de frumusețe în mâna Domnului și o cunună împărătească în mâna Dumnezeului tău. 4 Nu te vei mai numi: Părăsită . Nici țara ta nu se va mai numi: Pustiită . Ci te vei numi: Plăcerea mea este în ea. Și țara ta: Măritată. Căci Domnul are plăcere în tine și țara ta va fi măritată. 5 Căci cum se însoară tânărul cu o fecioară, așa se vor însura fiii tăi cu tine și cu bucuria mirelui de mireasă se va bucura Dumnezeul tău de tine. 6 Pe zidurile tale, Ierusalime, am așezat păzitori; niciodată nu vor tăcea, zi și noapte: voi care vă aduceți aminte de Domnul nu tăceți 7 și nu‐i dați odihnă până când va întemeia și până va face Ierusalimul o laudă pe pământ. 8 Domnul a jurat pe dreapta sa și pe brațul tăriei sale: Da, nu voi mai da grâul tău hrană vrăjmașilor tăi; și fiii străinului nu vor bea mustul tău, pentru care te‐ai ostenit. 9 Ci cei ce l‐au adunat îl vor mânca și vor lăuda pe Domnul și cei ce l‐au cules îl vor bea în curțile sfântului meu locaș. 10 Treceți, treceți prin porți! Pregătiți calea poporului! Înălțați, înălțați drumul! Scoateți afară pietrele! Înălțați un steag popoarelor! 11 Iată Domnul a vestit până la marginea pământului: Spuneți fiicei Sionului: Iată mântuirea ta vine; iată plata lui este cu el și răsplătirea lui înaintea lui! 12 Și‐i vor numi: Poporul sfânt, Răscumpărații Domnului. Și tu te vei numi: Căutată, Cetate nepărăsită .
O avimos le skăpimahko.
1 „Le kamblimastar le Sionohkărăstar či ašaua, le kamblimastar le Ierusalimostar či atărdiuava, ji kana či sîkadeola o skăpimos lehko, e lumina le khamesti thai o izbăvimos lehko, sar khă paraiagati, kai astardeol pe.
2 Atunčeara le neamurea dikhăna o skăpimos tiro, thai sal thagar o slăvimos tiro; thai thona tukă khă anau nevo, kai mothola les o mui le Raiehko.
3 Avesa khă kununa străfeaimasti ando vast le Raiehko, khă phanglimos thagarino ando vast te Devllehko.
4 Či mai phenena tukă Meklini, thai či mai phenena la phuweakă tireakă pusto, thai denatu anau: „O čeailimos Muŕo sî ande late”, thai o čem tiro denales anau Beula: „Măritime”; kă o Rai thol Pehko čeailimos ande tute thai o čem tiro măritila pe pale.
5 Sar tidel pe khă tărno kha šeiabareasa, kadea tidena pe te šave tusa; thai sar bukuril pe o tărno la tărneatar lesti, kadea bukurila pe o Dell tiro tutar.”
6 „Pel zîduri tiră Ierusalime, thodem varesar străjerea, kai či ašenamuto čiăkhdata, či desă či reate! Tume kai anen godi le Devllehkă lestar, či xodinin dă fel!
7 Thai či den les meklimos, či kana či thola pale o Ierusalimo, thai kărăla les khă lăudimos pe phuw.
8 O Rai solaxadea pe čeači Lesti thai po vast Lehko kukoa o zurallo, phendindoi: „Či mai daua teo div xamahkă te dušmaiengă, thai le šave le străinengă či mai pena ti moll, anda savi tu ašadilean.
9 Ta kukola kai tidena o div, kodola xana les thai lăudina le Raies, thai kola kai kărăna e moll, kodola i pena la, andel barea le thanehkă Mîŕăhkă kukolehkă le sfîntonehkă.”
10 „Nakhăn, nakhăn pel udara! Lašarăn khă drom le poporohkă! Šinen, šinen drom, den le baŕ rigate! Vazden kă flako pal popoare!
11 Dikta so vestil o Rai ji kal gora la phuweakă: „Phenen la šeakă le Sionohkă: „Dikta, o Skăpitorii tiro avel; dikta, o potindimos sî Lesa, thai le potindimata jean angla Leste.
12 On avena dineanau „Poporo sfînto, Potindine le Raiestar.” Ta tut, dena tu anau „Četatea rodii thai bimeklini.”