Proorocie împotriva lui Israel și Asiriei
1 Și a fost așa : în zilele lui Ahaz , fiul lui Iotam, fiul lui Ozia, împăratul lui Iuda, Rețin, împăratul Siriei, și Pecah, fiul lui Remalia, împăratul lui Israel, s‐au suit la Ierusalim să facă război împotriva lui dar n‐au putut să‐l biruie. 2 Și s‐a spus casei lui David, zicând: Siria s‐a unit cu Efraim. Și inima lui și inima poporului său a tremurat cum tremură copacii pădurii înaintea vântului. 3 Atunci Domnul a zis lui Isaia: Ieși acum spre întâmpinarea lui Ahaz, tu și Șear‐Iașub , fiul tău, la marginea canalului de apă al iazului de sus, pe calea țarinei albitorului; 4 și să‐i zici: Ia seama și fii liniștit; nu te teme și să nu ți se înmoaie inima înaintea acestor două cozi de tăciuni fumegători, din pricina aprinderii mâniei lui Rețin și a Siriei și a fiului lui Remalia. 5 Fiindcă Siria, Efraim și fiul lui Remalia au făcut sfat rău împotriva ta, zicând: 6 Să ne suim împotriva lui Iuda și să‐l hărțuim și să facem o spărtură în el pentru noi și să punem împărat în el pe fiul lui Tabeel; 7 așa zice Domnul Dumnezeu: Aceasta nu se va înfăptui, nici nu se va întâmpla; 8 căci capul Siriei este Damascul și capul Damascului Rețin. Și în șaizeci și cinci de ani Efraim va fi sfărâmat și nu va mai fi popor. 9 Și capul lui Efraim este Samaria și capul Samariei este fiul lui Remalia. Dacă nu credeți, cu adevărat nu veți sta. 10 Și Domnul a vorbit iarăși lui Ahaz, zicând: 11 Cere‐ți un semn de la Domnul Dumnezeul tău; cere‐l fie în adâncime fie în înălțime. 12 Și Ahaz a zis: Nu voi cere și nu voi ispiti pe Domnul. 13 Și el a zis: Ascultă dar, casă a lui David: Oare puțin vă este să obosiți pe oameni de obosiți și pe Dumnezeul meu? 14 De aceea Domnul însuși vă va da un semn: Iată, fecioara va zămisli și va naște un fiu și‐i va pune numele Emanuel . 15 El va mânca smântână și miere până când va ști să lepede răul și să aleagă binele. 16 Căci înainte de a ști copilul să lepede răul și să aleagă binele, țara celor doi împărați de care ești necăjit, va fi părăsită. 17 Domnul va aduce asupra ta și asupra poporului tău și asupra casei tatălui tău zile care n‐au venit din ziua când s‐a rupt Efraim de la Iuda: pe împăratul Asiriei. 18 Și va fi așa : în ziua aceea Domnul va șuiera muștei care este la marginea râurilor Egiptului și albinei care este în țara Asiriei. 19 Și vor veni și se vor așeza toate în văi pustii și în crăpăturile stâncilor și pe toți mărăcinii și pe toate pășunile. 20 În ziua aceea Domnul va rade cu briciul tocmit de dincolo de Râu, adică cu împăratul Asiriei, capul și părul picioarelor: și va lua și barba. 21 Și va fi așa : în ziua aceea un om va hrăni o juncă și două oi. 22 Și va fi așa : de belșugul laptelui ce vor da, va mânca smântână. Căci oricine rămâne în mijlocul țării va mânca smântână și miere. 23 Și va fi așa : în ziua aceea orice loc, unde erau o mie de vițe pentru o mie de arginți, vor fi spini și scai: 24 Vor veni într‐acolo cu săgeți și cu arcuri, căci toată țara va fi spini și scai. 25 Și toți munții care au fost săpați cu cazmaua, acolo nu vei veni de teamă de spini și scai; și vor fi pentru trimiterea boilor în ei și pentru călcarea oilor pe ei.
Prooročia poa Israelo thai e Asiria.
1 Kărdilea, ando čiro le Axazohko, o šeau le Iotamohko, o šeau le Oziahko, o thagar le Iudahko, kă o Reçin, o thagar la Siriako, ankăsto le Peakahkosa, o šeau le Remalaiahko, o thagar le Israelohko, poa Ierusalimo, kaste marăles; ta naštisardea te marăles.
2 Kana avile thai phendine le khărăhkă le Davidohkă: „Le Sirienea thodine pe ando Efraimo!” izdraia o illo le Axazohko thai o illo lehkă poporohko, sar mištin le kašt andoa văši kana marăl e bravall.
3 Atunčeara o Rai phendea le Isaiahkă: „Ankli angloa Axaz, tu thai teo šeau o Šear-Iašub, koa gor le kanalohko le paiehko le iazohko dă opral, po drom kai nigrăl kai phuw le parnitoresti,
4 thai phen lehkă: „Le sama thai av ujeardo; na dara khančestar; thai te na kovleol teo illo, anda e doši kale dui poreandi ambralendi kai thuwearăn: anda e doši le xollearimasti le Reçinosti thai la Siriati, thai andai e zan le šavesti le Remalaiasti!
5 Na dara kă e Siria del godi nasul pa tute, thai kă o Efraimo thai lehko šeau o Remalaia phenen:
6 „Te ankleas poa Iuda, te maras e četatea, te phaŕavas la, thai te thoas thagar ande la le šaves le Tabeelohkărăs.”
7 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „Kadea vareso či kărdeola pe thai či avela than.
8 Kă o Damasko avela e kapitala la Siriati, thai o Reçin avela e kapitala le Damaskosti. Thai pa šovardeši thai panji bărši, o Efraimo avela xasardino thai či mai avela khă poporo.
9 E Samaria avela e kapitala le Efraimosti, thai o šeau le Remalaiahko avela o šero la Samariako. Kana či patean, či bešena ande pînŕănde.”
10 O Rai deaduma pale le Axazohkă, thai phendea lehkă:
11 „Mang khă sămno katoa Rai, o Dell tiro; mang Lehkă, avela andel thana mai telal, avela andel thana mai opral.”
12 O Axaz deanglal: „Či kamau te mangau khanči, kaste na zumavau le Raies.”
13 O Isaia phendea atunčeara: „Ašunen varesar, khăr le Davidohko! Ta či arăsăl tume te čiion o ŕăbdimos le manušengo, ta mai čiion i mîŕă Devlles?
14 Anda kodea o Rai orta dela tume khă sămno: Dikta e šeiebari ašela phari, avela la khă šeau thai thola lehkă anau Emanuelo (O Dell sî amença).
15 O xala smîntîna thai avdin, ji kana jeanela te šudel o nasul thai te alosarăl o mištimos.
16 Ta anglal te jeanel o šeaoŕo te šudel o nasul, thai te alosarăl o mištimos, o čem savestar le duie thagarăndar daras tu, avela pustiime.”
17 „O Rai anela pa tute, poa poporo tiro thai poa khăr te daddehko, des sar manas či ăkhdata, andoa des kana xulailo o Efraimo le Iudastar (kadedar le thagares la Asiriakărăs).
18 Ando des kodoa, o Rai fluierila le mačeangă, katoa gor le nanilašurengă le Ejiptohkă, thai le birovleangă andoa čem la Asiriako;
19 on avena, thai thona pe pe sal xareoŕa le pustii, thai andel phaŕaimata le kotorălebaŕăngă, pe sal kaštoră, thai pe sal islazurea.
20 Ando des kodoa, o Dell randela, khă bričiosa lino unjile dă ănteal o Nanilaš, thai kadeadar le thagaresa la Asiriakărăsa, o šero thai le ball pal pînŕă; ba randela i o šor.
21 Ando des kodoa, sakogodi delaxabe dăsar khă gurumni thai dui bakrean,
22 thai dena kadea khă bravallimos thudehko ta xana smîntîna; kă smîntînasa thai avdinesa xana sa kola kai ašena ando čem.
23 Ando des kodoa, orsao than kai avela les ăkh mia kotora răzakă, avela le potimos ăkh mia siklea rupehkă, avela meklino xamos le rugurengă thai le kanŕăngă:
24 šona pe oče le săjeçnça thai le arkosa, kă soa čem či avela dă sar rugurea thai kanŕă.
25 Thai sal baŕlebară kărdine buti la kazmausa akana, či mai avena phirdine, andai dar le rugurendi thai le kanŕăndi; dena drom le guruwen ande lende, thai phiravena le ăl bakrea.