1 Iacov , rob al lui Dumnezeu și al Domnului Isus Hristos, celor douăsprezece seminții care sunt în împrăștiere, vă dorește bucurie.
Încercările
2 Frații mei , socotiți mare bucurie când veți cădea în felurite ispite, 3 știind că încercarea credinței voastre lucrează răbdare. 4 Dar răbdarea să‐și aibă lucrarea desăvârșită, ca să fiți desăvârșiți și întregi, neavând lipsă de nimic. 5 Iar dacă cineva dintre voi are lipsă de înțelepciune, să ceară de la Dumnezeu care dă tuturor cu dărnicie și nu înfruntă, și i se va da. 6 Dar să ceară cu credință, neîndoindu‐se de nimic; căci cine se îndoiește, seamănă cu valul mării mișcat de vânt și aruncat încoace și încolo. 7 Căci să nu socotească acel om că va lua ceva de la Domnul; 8 este un bărbat îndoielnic, nestatornic în toate căile sale.
Bogatul și omul de jos
9 Iar fratele cel smerit să se laude în înălțarea lui, 10 și bogatul în smerirea lui, pentru că va trece ca o floare a ierbii. 11 Căci a răsărit soarele cu arșița sa și a uscat iarba, și floarea ei a căzut și podoaba feței ei a pierit: așa și bogatul se va vesteji în umbletele sale. 12 Fericit este omul care rabdă ispita, pentru că după ce va fi găsit bun, va lua cununa vieții pe care a făgăduit‐o Domnul celor ce‐l iubesc.
Dumnezeu nu ispitește
13 Nimeni când este ispitit să nu zică: Sunt ispitit de Dumnezeu. Căci Dumnezeu este neispitit de rele și el nu ispitește pe nimeni. 14 Dar fiecare este ispitit, fiind tras și momit de pofta sa. 15 Apoi pofta , după ce a zămislit, naște păcat; iar păcatul, odată săvârșit, naște moarte.
Împlinirea cuvântului
16 Nu vă rătăciți, frații mei iubiți. 17 Orice dare bună și orice dar desăvârșit se pogoară de sus de la Tatăl luminilor, la care nu este schimbare sau umbră de mutare. 18 El , de bunăvoia sa, ne‐a născut prin cuvântul adevărului, ca să fim o pârgă a făpturilor sale. 19 Să știți, frații mei iubiți: orice om să fie ager la auzire, încet la vorbire, încet la mânie : 20 căci mânia omului nu lucrează dreptatea lui Dumnezeu. 21 De aceea, lepădând orice murdărie și revărsare de răutate, primiți cu blândețe cuvântul sădit, care poate să vă mântuiască sufletele. 22 Fiți dar împlinitori ai cuvântului și nu numai auzitori, înșelându‐vă pe voi înșivă. 23 Pentru că dacă cineva este auzitor al cuvântului și nu împlinitor, el seamănă cu un bărbat care își privește în oglindă fața sa din naștere; 24 căci s‐a privit pe sine și a plecat și a uitat îndată ce fel de om era. 25 Cine s‐a uitat însă de aproape în legea desăvârșită, aceea a slobozeniei, și a stăruit în ea , nefăcându‐se un auzitor uituc, ci un făcător cu fapta, acesta va fi fericit în facerea lui. 26 Dacă i se pare cuiva că este religios în timp ce nu‐și ține limba în frâu, ci își amăgește inima, religia acestui om este deșartă. 27 Religia curată și fără pată la Dumnezeu și Tatăl este aceasta: a cerceta pe orfani și pe văduve în necazul lor și a se păzi pe sine însuși neîntinat de lume.
1 O Iakovo, robo le Devllehko thai le Raiehko le Isus Kristosohko, karing le dešudui semençii kai sî phaŕadine: sastimos!
2 Mîŕă phral, te dikhăn bară bukurimasa kana nakhăn anda but zumaimata,
3 sar iekh kai jeanen kă o zumaimos tumară pateaimahko kărăl buti ŕăbdimos.
4 Ta o ŕăbdimos trăbul te kărăl pherdimasa e buti, anda kaste aven pherdine, bidošako, orta, thai te na nigrăn khančestar biavimos.
5 Kana iekhăhkă anda tumende nai les o godimos, te mangăles katoa Dell, kai del saoŕăngă vastesa buflo thai bidinodumako, thai avelas lehkă dino.
6 Ta te mangăles pateamasa, bi te bandeol ăkh çîra: anda kă kon bandeaol, ameal le valosa la mareako, biujardo thai spidino la bravalleatar orde thai întea.
7 Khă kadea manuši te na ajukrăl pe te lel vareso kata o Rai,
8 kă sî khă manuši kai či jeanel so kamel bijeanglimahko ande sa pehkă droma.
9 O phral kai sî mai telal te lăudil pe pehkă vazdimasa.
10 O bravalo, avervaresar, te lăudil pe pehkă meklimasa; kă nakhăla sar e lulludi la čeareati.
11 Anklel o kham pehkă tatimasa phabardino, thai šutearăl e čear: e lulludi lati perăl tele, thoa šukarimos lako dičimahko xasaol: kadea o bravalo šuteola ande pehkă phirimata.
12 Baxtalo kolestar kai ŕăbdil o zumaimos. Kă pala so sas arakhado lašo, lela e koroana la čivavati, kai šinadeala o Dell kolengă kai kamen Les.
13 Khonikh, kana sî zumado, te na phenel: „Sîm zumado le Devllestar.” Kă o Dell našti avel zumado kaste kărăl nasul, thai O orta či zumavel khanikas.
14 Ta sakogodi sî zumado, kana sî çîrdino pehka poftatar kai kamela.
15 Pala kodea e pofta, kana astardili, del kărdimos kai bezex; thai e bezex ăkhdata kărdini, anel o mullimos.
16 Na athaven tume but kambline mîŕă phral:
17 orso del pe amengă lašo thai orsavi pativ pherdini sî dă opral, ulindoi kata o Dadd le luminengo, ande sao nai či paruglimos, či ušal paruglimasti.
18 O, lašo Pehkă kamimasa, kărdeme andoa Divano le čeačimahko, kaste avas sar iekh anglal kai sî kărdine Lestar.
19 Jeanen mišto e buti kadea, but kamblne mîŕă phral! Or sao manuši te avel iekhatar koa ašundimos, kovlo koa dimosduma, kovleardo koa xolearimos;
20 kă e xolli le manušesti či kărăl o bibezexalimos le Devllehko.
21 Anda kodea šuden orsao biujearimos thai orsao phutearimos nasulimatahko thai len lašimasa o Divano thodino ande tumende, kai dašti skăpil tumară duxurea.
22 Aven pherditorea le Divanohkă, na numai ašunditorea, xoxaindoi tume korkoŕo.
23 Kă kana ašunel varekon o Divano, thai či pherăles le kărdimasa, ameazăl khă manušesa, kai dikhăl pehko mui andkh glinda;
24 thai, pala so dikhlea pe, telearăl thai bîstrăl iekhatar sar sas.
25 Ta kon dikhăl andră pehkă dikhlimata ande kris e pherdini, kai sî e kris le slobozîmasti, thai ašela ande late, na sar khă ašunditori bîstărdino, ta sar khă pherditori le kărdimasa, avela baxtalo ande pesti buti.
26 Kana pateal varekon kă sî pateamno, thai či lopînzîl pesti šib, ta athavel pehko illo, o pateamos khă kadale manušehko sî dăiveantaină.
27 O pateamos ujo thai bimakhlo, angloa Dell, o Dadd amaro, sî te rodas le bidaddengo thai le phiwlean ande lengă kăsnimata, thai te arakhas ame bimakhlime la lumeatar.