Cumpătarea în vorbire
1 Nu fiți mulți învățători, frații mei, știind că vom lua mai mare judecată. 2 Căci toți ne poticnim în multe feluri. Dacă nu se poticnește cineva în cuvânt, acesta este un bărbat desăvârșit, în stare să înfrâneze și tot trupul. 3 Iar dacă punem frânele în gurile cailor ca să ni‐i supunem, ducem după noi și tot trupul lor. 4 Iată chiar corăbiile, deși sunt așa de mari și mânate de vânturi iuți, sunt duse de o cârmă foarte mică încotro voiește pornirea celui ce le cârmuește. 5 Așa și limba , este un mic mădular și se fălește cu lucruri mari . Iată un mic foc ce mare pădure aprinde! 6 Și limba este un foc: lumea nedreptății! Limba este așezată între mădularele noastre, ea mânjește tot trupul și aprinde cu flacără roata nașterii și este aprinsă cu flacări de gheenă. 7 Căci orice fire de fiare și păsări, de târâtoare și de viețuitoare de mare este domolită și a fost domolită de firea omenească, 8 dar limba nimeni dintre oameni nu poate s‐o domolească; este un rău fără odihnă, este plină de otravă aducătoare de moarte. 9 Cu ea binecuvântăm pe Domnul și Tatăl și cu ea blestemăm pe oameni, care sunt făcuți după asemănarea lui Dumnezeu. 10 Din aceeași gură iese binecuvântare și blestem. Nu trebuie, frații mei, ca acestea să fie așa. 11 Nu cumva izvorul aruncă din aceeași deschizătură dulce și amară? 12 Oare poate, frații mei, un smochin să facă măsline sau o viță smochine? Nici apa sărată nu poate face apă dulce.
Înțelepciunea care vine de sus
13 Cine este înțelept și înțelegător între voi? Să‐și arate din purtarea bună faptele lui cu blândețe de înțelepciune. 14 Iar dacă aveți gelozie amară și duh de partidă în inima voastră, nu vă făliți și nu mințiți împotriva adevărului. 15 Această înțelepciune nu vine de sus ci este pământească, sufletească, drăcească. 16 Căci unde este gelozie și duh de partidă, acolo este neorânduială și orice luptă rea. 17 Dar înțelepciunea de sus este mai întâi curată, apoi pașnică, învoitoare, ascultătoare, plină de milă și de roade bune, neîndoielnică, fără fățărnicie . 18 Și rodul dreptății este semănat în pace de cei ce fac pace.
1 Mîŕă phral, te na aven but sîkaitorea, kă jeanen kă lasa khă kris mai zurali.
2 Saoŕă athadiuas ande mai but felurea. Kana či athadeol varekon ando divano, sî khă manuši pherdino, thai dašti te nikrăl sa pehko stato andel salavarea.
3 Dikta sar, kana thoas le grastengă le salavarea ando mui, kaste ašunen amendar, ame tradas sa lengo stato.
4 Dikta, i le beruri, sodença dă bară sî, thai, barem kă sî tradine bravalleandar iekhatar, varesar sî tradine khă kîrma but çînorî, pala o zumaimos le traditorehko.
5 Sa kadea i e šib, sî khă çînoro kotor, thai oi lăudil pe andel bară butea. Dikta, khă iag çînorî so văš baro astarăl!
6 E šib sî i oi khă iag, sî khă lumea bikrisăngo. Oi sî kodea andal kotora amară, kai maril soa stato thai astarăl e roata la čivavati, kana sî astardi la iagatar le iadosti.
7 Sako fealo juvindimatăngo, čirikleango, çîrditoarengă, jivinimatăngă andai marea sî kovlearde, thai sas kovlearde le neamostar o manušno,
8 ta e šib či khă manuši našti kovlearăla. Oi sî khă nasul kai našti dašti te lopînzîl pe, sî pherdi velino mullimahko.
9 Lasa dasdumadămišto le Devllehkă, thai amară Daddehkă, thai sa lasa das armaia le manušen kai sî kărdine pala o ameaimos le Devllehko.
10 Anda kodoa mui anklel o dimosdumadămišto thai e arman! Či trăbul te avel kadea, mîŕă phral!
11 Ta anda kodea vîna la xaingati anklel i pai guglo thai i pai kărko?
12 Mîŕă phral, daštil khă smoitino te kărăl zetinurea, or khă răz te kărăl smoitine? Či o pai o londo našti te del pai guglo.
13 Sao anda tumende sî godealo thai prinjendo? Te sîkavel pehkă, anda lehko phirimos o lašo, le kărdimata kărdine kovlimasa thai xaraimasa!
14 Ta kana sî tume ande tumaro illo xoli kărti thai ăkh duxo čiungarako, te na lăudin tume thai te na xoxaven tume poa čeačimos.
15 O godeaimos kadoa či avel opral, ta sî phuwikano orta, bengaimahko.
16 Kă oče kai sî xoli thai duxo čiungarako, sî biujimos thai soa fealo kărdimatăngo nasulimahkărăngo.
17 O xaraimos kai avel opral, sî, anglal, ujopačeako, lašimahko, lesne meklimahko, pherdo mila roduri laše, biathadimahko.
18 Thai e roda le bibezexalimasti sî thodini ande pačea anda kola kai kărăn pačea.