Poporul la Mițpa
1 Și toți copiii lui Israel au ieșit și adunarea s‐a adunat ca un singur om, de la Dan până la Beer‐Șeba și țara Galaadului, la Domnul în Mițpa . 2 Și unghiurile întregului popor, din toate semințiile lui Israel, s‐au înfățișat în obștea poporului lui Dumnezeu, patru sute de mii de oameni pedeștri care scoteau sabia. 3 Și copiii lui Beniamin au auzit că copiii lui Israel s‐au suit la Mițpa. Și copiii lui Israel au zis: Spuneți, cum a fost această răutate? 4 Și levitul, bărbatul femeii care fusese ucisă, a răspuns și a zis: Venisem la Ghibea , care este a lui Beniamin, eu și țiitoarea mea, ca să mân. 5 Și locuitorii din Ghibea s‐au sculat împotriva mea și au înconjurat noaptea casa din pricina mea; se gândeau să mă ucidă și au înjosit pe țiitoarea mea și ea a murit. 6 Și am apucat pe țiitoarea mea și am tăiat‐o în bucăți și am trimis în tot ținutul moștenirii lui Israel, căci au săvârșit o fărădelege și nebunie în Israel. 7 Iată, voi toți copii ai lui Israel, dați‐vă părerea și sfătuiți aici. 8 Și tot poporul s‐a sculat ca un singur om, zicând: Niciunul din noi să nu meargă la cortul său și niciunul să nu se abată pe la casa sa. 9 Și acum acesta este lucrul pe care‐l vom face cu Ghibea: Ne vom sui împotriva ei prin sorț! 10 Și vom lua zece bărbați din o sută din toate semințiile lui Israel, și o sută din o mie, și o mie din zece mii, ca să ia merinde pentru popor, ca să intre în Ghibea lui Beniamin și să‐i facă după toată fărădelegea pe care a făcut‐o ea în Israel. 11 Și toți bărbații lui Israel s‐au adunat împotriva cetății, uniți ca un singur om. 12 Și semințiile lui Israel au trimis oameni la toată seminția lui Beniamin, zicând: Ce este răutatea aceasta care s‐a făcut între voi? 13 Și acum dați pe bărbații, fiii lui Belial , care sunt în Ghibea, ca să‐i omorâm și să curățim răul din Israel. Dar copiii lui Beniamin n‐au voit să asculte glasul fraților lor, copiii lui Israel. 14 Și copiii lui Beniamin s‐au adunat din cetăți la Ghibea ca să iasă să lupte cu copiii lui Israel. 15 Și copiii lui Beniamin au fost numărați în ziua aceea din cetăți, douăzeci și șase de mii de bărbați, care scoteau sabia, afară de locuitorii din Ghibea, care au fost numărați: șapte sute de bărbați aleși. 16 Între tot poporul acesta erau șapte sute de bărbați aleși , stângaci; toți aceștia aruncau pietre cu praștia într‐un fir de păr și nu dădeau greș. 17 Și bărbații din Israel au fost numărați afară de Beniamin: patru sute de mii de bărbați, care scoteau sabia: toți aceștia erau oameni de război. 18 Și copiii lui Israel s‐au sculat și s‐au suit la Betel și au întrebat pe Dumnezeu și au zis: Cine din noi să se suie cel dintâi la luptă împotriva copiilor lui Beniamin? Și Domnul a zis: Iuda cel dintâi.
Seminția lui Beniamin este aproape nimicită
19 Și copiii lui Israel s‐au sculat dimineața și au tăbărât împotriva Ghibei. 20 Și bărbații lui Israel au ieșit la luptă cu Beniamin, și bărbații lui Israel s‐au rânduit în șir de bătaie împotriva lor lângă Ghibea. 21 Și copiii lui Beniamin au ieșit din Ghibea și în acea zi au culcat la pământ douăzeci și două de mii de bărbați din Israel. 22 Și poporul, bărbații lui Israel, s‐au îmbărbătat și iarăși s‐au rânduit de bătaie în locul în care se rânduiseră în ziua întâi. 23 Și copiii lui Israel s‐au suit și au plâns înaintea Domnului până seara, și au întrebat pe Domnul, zicând: Să mă mai sui oare la luptă cu copiii lui Beniamin, fratele meu? Și Domnul a zis: Suiți‐vă împotriva lui. 24 Și copiii lui Israel s‐au apropiat a doua zi împotriva copiilor lui Beniamin. 25 Și a doua zi Beniamin a ieșit din Ghibea împotriva lor și iarăși au culcat la pământ din copiii lui Israel optsprezece mii de bărbați, care toți scoteau sabia. 26 Și toți copiii lui Israel și tot poporul s‐au suit și au venit la Betel, și au plâns și au rămas acolo înaintea Domnului, și au postit în ziua aceea până seara, și au adus arderi de tot și jertfe de pace înaintea Domnului. 27 Și copiii lui Israel au întrebat pe Domnul, (și chivotul legământului lui Dumnezeu era acolo în zilele acelea 28 și Fineas , fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, sta înaintea lui în zilele acelea) și au zis: Să mai ies încă la luptă împotriva copiilor lui Beniamin, fratele meu, sau să încetez? Și Domnul a zis: Suiți‐vă, căci mâine‐i voi da în mâna ta. 29 Și Israel a pus pândași Ghibeei de jur împrejur. 30 Și copiii lui Israel s‐au suit în ziua a treia împotriva copiilor lui Beniamin, și s‐au rânduit împotriva Ghibeei ca și în celelalte dăți. 31 Și copiii lui Beniamin au ieșit împotriva poporului, au fost trași afară din cetate și au început să lovească în popor, ucizând ca și alte dăți, ca la treizeci de bărbați din Israel, pe drumurile mari, din care unul duce la Betel, iar altul la Ghibea prin câmpie. 32 Și copiii lui Beniamin au zis: Ei sunt bătuți înaintea noastră ca și întâia dată. Și copiii lui Israel au zis: Să fugim ca să‐i tragem afară din cetate la drumurile mari. 33 Și toți bărbații lui Israel s‐au sculat din locul lor și s‐au rânduit în Baal‐Tamar și pânda lui Israel s‐a năpustit din locul său, din Maare‐Ghibea. 34 Și zece mii de bărbați aleși din tot Israelul au venit asupra Ghibei și lupta a fost cumplită, și ei nu știau că răul venea peste ei. 35 Și Domnul a bătut pe Beniamin înaintea lui Israel și copiii lui Israel au culcat la pământ în ziua aceea din Beniamin douăzeci și cinci de mii o sută de bărbați, care toți scoteau sabia. 36 Și copiii lui Beniamin au văzut că erau bătuți. Și bărbații lui Israel au făcut loc lui Beniamin, căci se răzămau pe pânda pe care o puseseră împotriva Ghibei. 37 Și pânda s‐a grăbit și a căzut asupra Ghibei și pânda a mers și a lovit toată cetatea cu ascuțișul sabiei. 38 Și era un semn anumit între bărbații lui Israel și pândă, ca să facă să se înalțe din cetate un nor gros de fum. 39 Și bărbații lui Israel își întorseseră dosul în luptă și Beniamin a început să bată, ucizând din bărbății lui Israel, ca la treizeci de inși; căci au zis: Da, sunt bătuți de tot înaintea noastră ca în lupta întâi! 40 Și un nor a început să se ridice în sus din cetate ca un stâlp de fum și Beniamin s‐a uitat înapoi și iată toată cetatea se suia în fum la ceruri! 41 Și bărbații lui Israel s‐au întors și bărbații lui Beniamin au fost uimiți, căci au văzut că răul venise peste ei. 42 Și s‐au întors dinaintea bărbaților lui Israel către calea pustiei, și i‐a ajuns lupta și cei ce ieșeau din cetăți i‐au culcat la pământ în mijlocul lor. 43 Au înconjurat pe beniaminiți, i‐au gonit, i‐au zdrobit la locul lor de odihnă, până spre Ghibea, către soare‐răsare. 44 Și au căzut din Beniamin optsprezece mii de bărbați, toți bărbați viteji. 45 Și s‐au întors și au fugit spre pustie la stânca Rimon , și au cules cinci mii de bărbați din ei la drumurile mari și i‐au urmărit rău până la Ghideom și au lovit din ei două mii de bărbați. 46 Și toți cei căzuți din Beniamin în ziua aceea au fost douăzeci și cinci de mii de bărbați care scoteau sabia, toți oameni viteji. 47 Și șase sute de bărbați s‐au întors și au fugit în pustie la stânca Rimon și au rămas patru luni la stânca Rimon. 48 Și bărbații lui Israel s‐au întors iarăși peste copiii lui Beniamin și i‐au lovit cu ascuțișul sabiei, pe oamenii fiecărei cetăți, și vitele și tot ce se afla, și au pus foc tuturor cetăților pe care le‐au aflat.
O poporo ande Miçipa.
1 Sal šeave le Israelohkă ankăste dă kata o Dano ji ando Beer-Šeba thai o čem le Galaadohko, thai o tidimos tidea pe sar khă korkoŕo manuši angloa Rai, ande Miçipa.
2 Le šerălebară sa le poporohkă, sa le semençii le Israelohkă, avile ando tidimos le poporohko le Devllehko: sas štar šella mii manuši telal, kai ankalavenas e sabia.
3 Thai le šeave le Beniaminohkă ašundine kă ankăstesas le šeave le Israelohkă ande Miçipa. Le šeave le Israelohkă phendine: „Phenen sar ta kărdili kadea došimasti buti?”
4 Atunčeara o Levito, o rom kodola juwleako kai sas mudardi, lea o divano, thai phendea: „Arăslemas, andekhthan mîŕa phiramnitoreasa, ande Ghibea le beniaminosti, kaste ašeas pai reat oče.
5 Le manuši andai Ghibea uštile pa mande thai dineroata o khăr ande sao sîmas. Sas le ande godi te mudarăn ma, asaine pehkă mîŕa phiramnitoreasatar, ji kana mulli.
6 Lem mîŕa phiramnitoarea, šindem la andel kotora, save tradem le ande sal phuwea le madndimatahkă le Israelohkă; kă kărdine khă baro bikrisako thai khă pîngănimos ando Israelo.
7 Dikta tume saoŕă, le šeave le Israelohkă; den tume duma, thai len khă phendimos koče!”
8 Soa poporo ušti'lo sar khă korkoŕo manuši, thai phendea: „Či iekh anda amende te na jeal ka pedti çăra, thai khonikh te na amboldel pe khără.
9 Dikta akana so kărasa la četateakă la Ghibeakă: te jeas pa late sar anklela o çîrdimoslabaxteako.
10 Te las anda sal semençii le Israelohkă deši manuši andakh šell, ăkh šell andakh mia, thai khă mia anda deši mii; on te jean te roden xabenata andoa poporo, anda, koa amboldimos lengo, te kăras la četateakă Ghibeakă andoa Beneamino khă pîngărimos sar kărdea oi ando Israelo.”
11 Kadeadar sa le rom andoa Israelo uštile pai četatea, tidine sar khă korkoŕo manuši.
12 Le semençii le Israelohkă tradine varesar manuši ande sal familii le Beneaminhkă, te phenen lehkă: „So ameal kadea bilajaimos kadoa kai kărdi'lo maškar tumende?
13 Ankalaven akana avri le manušen kodolen le rimomeandai Ghibea, kaste mudaras le thai te ujaras o nasul andoa maškar le Israelohko.” Ta le Beneamiça či kambline te ašunen o mui pehkă phralengo, le šeavengo le Israelohkărăngo.
14 Le Beneamiçea ankăste anda pehkă četăçi, thai tide pe ande Ghibea, kaste marăn pe le šeavença le Israelokărănça.
15 O dindimos le Beneamiçăngo ankăsto ando des kodoa sas dă biši thai šou mii manuši, kai ankalavenas e sabia, bi te mai dinel pe i le manuši andai Ghibea, kai sas efta šella manuši alosarde.
16 Ande sa kadoa poporo, sas efta šella manuši alosarde kai či kandenas pe le vastestar le čeačestar; sa kadala, šudenas khă baŕ la praštiasa, daštinas te otin khă firo ballehko, thai či denas avervarekai.
17 Kărdi'lo o dindimos le romengo andoa Israelo, avri andoa Beneamino, thai arakhadile štar šella mii kai ankalavenas e sabia, sa murši mardimahkă.
18 Thai le šeave le Israelohkă uštile, ankăste ando Betelo, thai pušline le Devlles, phendindoi: „Kon anda amende te anklel anglal te marăn pe le šeavença le Beniaminohkărănça?” O Rai dea le anglal: O Iuda te anklel anglal.”
E semençia le Beniaminosti sî paše xasardini.
19 Le šeave le Israelohkă telearde kana pharadi'lo o des, thai arăsle ande Ghibea.
20 Thai le rom le Israelohkă găline angle kaste len te marăn pe le romença le Beneaminohkă, thodine pe ande linia le mardimasti angla e četatea la Ghibeati.
21 Le šeave le Beneaminohkă ankăste andai Ghibea, ando des kodoa sovleardine kai phuw biši thai dui mii manuši andoa Israelo.
22 O poporo, le šave le Israelohkă, mušardine pe, thai thodine pe pale ande linia le mardimasti kai thodinesas pe ando des anglal.
23 Thai le šeave le Israelohkă ankăste, thai ruine angloa Rai ji reate; thai pušline le Raies, thai phendine: „Te ankleau te mara ma le šeavença mîŕă phraleskărănça le Beneaminohkă?” O Rai dea anglal: „Anklen pa leste.”
24 Le šeave le Israelohkă găline anglal šeave le Beneaminohkă, ando duito des.
25 Thai ande kodoa des, Le Beneamiça ankăste lengă anglal andai Ghibea, thai pale kovleardine kai phuw dešuoxto mii amnuši andal šeave le Israelohkă, sa kai nigrănas le arme.
26 Sa le šeave le Israelohkă thai soa poporo ankăste thai avile ando Betelo; ruine thai ašile oče angloa Rai, postisardine ande kodea reat ji reate, thai andine phabarimata dă sa thai jertfe naismaskă angloa Rai.
27 Thai le šeave le Israelohkă pušline le Raies – oče arakhadiolas pe atunčeara o chivoto le phanglimahko le Devllehko,
28 thai o Fineas, o šeau le Elezarohko, o šeau le Aronohko bešelas ando čiro kodoa angloa Dell, – thai phendine: „Te mai telearau koa mardimos pa le šeave mîŕă phralehkă le Beneaminohkă, or te meka ma? O Rai dea anglal: „Anklen, kă texara daua les ande tumaro vast.”
29 Atunčiara o Israelo thodea varesar manuši koa arakhaimos pai četatea la Ghibeati.
30 Le šeave le Israelohkă ankăste pal šeave le Beneaminhkă, ando trito des, thai lašarde pe ande linia le mardimasti anglai četatea Ghibea, sar i ande le kolaver des.
31 Le šeave le Beneaminohkă ankăste angloa poporo, thai sas çîrdine dur katai četatea. Line te malaven mullimasa ando poporo, sar i ande le kolaver des, andel droma le bară, kai anklen: iekh ando Betelo thai iekh ande Ghibea andoa islazo, thai mudarde paše treanda mii anda le rom le Israelohkă.
32 Le šeave le Beneaminohkă phenenas: „Dikta le marde angla amende i sar mai anglal!” Ta le šeave le Israelohkă phenenas: „Te našas, thai te çîrdas le dur andai četatea, koa drom o baro.”
33 Sa le rom andoa Israelo mekline pehkă thana, thai širosai le mardimahkă ando Baal-Tamaro, thai le manuši le Israelohkă, kai bešenas koa arakhaimos, šude pe andal thana kai sas, andai Maare-Ghibea.
34 Deši mii manuši alosarde anda soa Israelo arăsline anglai četatea Ghibea. O mardimos sas zuralo, thai le Beneamiça či denas pe godi o prăpădo anda sao avena te nakhăn.
35 O Rai mardea le Beneaminos angloa Israelo, thai le šeave le Israelohkă mudardine ando des kodoa biši thai panji mii thai ăkh šell manuši andoa Beneamino, sa kai daštinas te nigrăn le arme.
36 Le šeave le Beneaminohkă pateanas kă le šeave le Israelohkă sî mardine, kă kadala kărănas than le Beneamiçăngă thai zureaonas andel manuši kai thodinesas le koa arakhadimos pai četatea la Ghibeati.
37 Le manuši kata o arakhaimos šudine pe iekhatar pai četatea la Ghibeati, line la angle thai nakhade sai četatea andoa skuçimos la sabiako.
38 Pala khă sămno kai thodinesas les le rom andoa Israelo, thai kola kai bešenas koa arakhaimos sas te avel te kărăn te vazdel pe andai četatea khă thuw thullo.
39 Atunčeara le šeave le Israelohkă amboldinisai'le koa mardimos. Le Beneamiçea mudardesas lengă paše treanda mii manuši, thai phenenas: „Biathadimahko, dikta le marde angla amende sar ando anglal mardimos!”
40 Ta khă tuw kalo lelas te vazdel pe atunči andai četatea. Le Beneamiçea dikhline parpale; thai dikta kă e para le iagăndi vazdelas pe anda sai četatea karing o čeri.
41 Le rom le Israelohkă amboldinisai'le sas; thai le rom le Beneaminohkă darai'le, dikhlindoi o prăpădo kai avelas te arăsăle.
42 Dine le zăia anglal šeave le Israelohkă, thai našline po drom kai nigărăl ande pustia. Ta le kola kai avilesas line pe pala lende, thai kolen kai ankăstesas andai četatea sovlearde le kai phuw, kă atardesas le ando maškar.
43 Dine roata le Berneminos, našade les thai linčearde les iekhatar so kamelas te čiiol pe, ji anglai četatea e Ghibea karing o kham anklel.
44 Dešoxto mii murši peline andoa Beneamino, sa zurale.
45 Anda kukola kai dine le zăia kaste našen kating e pustia koa kotorlebaŕăbarăhko Rimon, le rom le Israelohkă xasardine panji mii manuši pel droma; line pe pala lende ji ando Ghideomo, thai mudarde anda lende dui mii.
46 Soa dindimos le Beneamiçăngo kai pele ando des kodoa sas dă biši thai panji mii manuši kai daštinas te nigrăn le arme, sa zurale.
47 Šou šella manuši sas kola kai dinesas le zăia thai našeleasas karing e pustia koa kotorlebaŕăbarăhko Rimon; oče ašile štar šon.
48 Le rom le Israelohkă amboldi'le kal šeave le Beneaminohkă, thai nakhade'le andoa skuçîmos la sabiako, katal manuši andai četatea ji kal juvindimata, thai sa so arakhline. Thodine sa kadea iag sa le četăçengă kai arakhline le ando drom.