Israeliții slujesc idolilor
1 Și acestea sunt neamurile , pe care le‐a lăsat Domnul ca să încerce prin ele pe Israel, pe toți cei ce nu cunoscuseră războaiele Canaanului, 2 numai pentru ca neamurile copiilor lui Israel să cunoască războiul învățându‐l, cel puțin cei care mai înainte nu știuseră nimic de el: 3 cei cinci domni ai filistenilor și toți cananiții și sidonienii și heviții care locuiesc pe muntele Liban de la muntele Baal‐Hermon până la intrarea în Hamat. 4 Și ele erau să încerce pe Israel, prin ele, ca să cunoască dacă vor asculta de poruncile Domnului, pe care le poruncise părinților lor prin Moise.
Otniel
5 Și copiii lui Israel au locuit între cananiți, hetiți și amoriți și fereziți și heviți și iebusiți. 6 Și au luat pe fetele lor de neveste și au dat pe fetele lor fiilor lor și au slujit dumnezeilor lor. 7 Și copiii lui Israel au făcut rău în ochii Domnului și au uitat pe Domnul Dumnezeul lor și au slujit Baalilor și Astarteelor . 8 Și mânia Domnului s‐a aprins împotriva lui Israel și i‐a vândut în mâna lui Cușan‐Rișeataim, împăratul Mesopotamiei. Și copiii lui Israel au slujit lui Cușan‐Rișeataim opt ani. 9 Și copiii lui Israel au strigat către Domnul și Domnul a sculat copiilor lui Israel un mântuitor , care i‐a mântuit, pe Otniel , fiul lui Chenaz, fratele cel mai mic al lui Caleb. 10 Și Duhul Domnului a fost peste el și el a judecat pe Israel și a ieșit la război și Domnul a dat în mâna lui pe Cușan‐Rișeataim, împăratul Mesopotamiei, și mâna lui a fost tare împotriva lui Cușan‐Rișeataim. 11 Și țara a avut odihnă patruzeci de ani. Și Otniel, fiul lui Chenaz, a murit.
Ehud
12 Și copiii lui Israel iarăși au făcut rău în ochii Domnului și Domnul a întărit pe Eglon , împăratul Moabului, împotriva lui Israel, pentru că făcuseră rău în ochii Domnului. 13 Și a adunat la sine pe copiii lui Amon și ai lui Amalec și s‐a dus și a bătut pe Israel și au luat în stăpânire cetatea finicilor . 14 Și copiii lui Israel au slujit lui Eglon, împăratul Moabului, optsprezece ani. 15 Și copiii lui Israel au strigat către Domnul și Domnul le‐a sculat un mântuitor, pe Ehud, fiul lui Ghera, beniaminitul, bărbat stângaciu; și copiii lui Israel au trimis prin mâna lui un dar lui Eglon, împăratul Moabului. 16 Și Ehud și‐a făcut o sabie cu două ascuțișuri, lungă de o șchioapă, și a încins‐o sub veșmântul său la coapsa lui cea dreaptă. 17 Și a adus darul la Eglon, împăratul Moabului. Și Eglon era un om foarte gras. 18 Și a fost așa : când a sfârșit aducerea darului, a dat drumul oamenilor care purtaseră darul. 19 Și s‐a întors de la pietrăriile de lângă Ghilgal și a zis: Am o vorbă tainică pentru tine, împărate! Și el a zis: Tăcere! Și toți cei ce stăteau lângă el au ieșit de la el. 20 Și Ehud a venit la el. Și el ședea în odaia de sus răcoroasă care era numai pentru el. Și Ehud a zis: Am un cuvânt de la Dumnezeu pentru tine. Și el s‐a ridicat de pe scaun. 21 Și Ehud și‐a întins mâna stângă și și‐a luat sabia de la coapsa dreaptă și a înfipt‐o în pântecele lui. 22 Și chiar mânerul a intrat după fier și grăsimea s‐a închis peste fier, căci n‐a putut scoate sabia din pântecele lui și a ieșit între picioare. 23 Și Ehud a ieșit în pridvor și a închis după el ușile odăii de sus și le‐a încuiat. 24 Și după ce a ieșit el, au venit slujitorii și au văzut, și iată, ușile odăii de sus erau încuiate. Și au zis: Negreșit, își acoperă picioarele în odaia sa răcoroasă. 25 Și au așteptat până s‐au rușinat; și iată el nu deschidea ușile odăii de sus și au luat cheia și au descuiat, și iată domnul lor zăcea pe pământ mort. 26 Și pe când întârziau ei, Ehud a fugit și a trecut pietrăriile și a scăpat la Seira. 27 Și a fost așa : când a venit, a suflat în trâmbiță în ținutul muntos al lui Efraim și copiii lui Israel s‐au pogorât cu el din ținutul muntos și el înaintea lor. 28 Și el le‐a zis: Urmați‐mă, căci Domnul a dat în mâna voastră pe vrăjmașii voștri, pe moabiți. Și s‐au pogorât după el și au luat lui Moab vadurile Iordanului și nu lăsau pe nimeni să treacă. 29 Și în vremea aceea au bătut pe moabiți ca la zece mii de oameni, toți grași și toți oameni viteji și n‐a scăpat niciunul. 30 Și în ziua aceea Moabul a fost supus sub mâna lui Israel. Și țara a avut odihnă optzeci de ani.
Șamgar
31 Și după el a fost Șamgar , fiul lui Anat. Și el a bătut pe filisteni, șase sute de oameni, cu un țepuș pentru boi. Și a scăpat și el pe Israel .
O kandimos le Israeliçăngo kal Idolea.
1 Dikta le neamuri kai muklea le o Rai kaste zumavel le Israelos lença, pe sa kukola kai či prinjeandesas le mardimata le Kanaanohkă.
2 O kamelas dăsar kal bărši le manušengă le šeavengă le Israelohkă te prinjeanen thai te sîteon o mardimos, ta kukola kai či prinjeandinesas les mai anglal.
3 Le neamuri kadala sas kola le panji raimata le Filistianengă, sal Kanaaniçea, le Sidoniçea, thai le Xeviçea kai bešenas ano baŕobaro o Libano, dă kata o baŕobaro o Ball-Xermono ji ando šutimos le Xamatohko.
4 Le neamuri kadala kandine kaste thon le Israelos koa zumaimos, kaste dikhăl o Rai kana ašunena le mothodimatăndar kai deasas lengă daddengă o Moise.
5 Thai le šave le Israelohkă bešline ando maškar le Kanaaniçăngo, le Xetiçăngo, le Amoriçăngo, le Heviçăngo thai le Iebusiçăngo;
6 line pehkă romnea anda lengă šeian, thai dine dă romnea le šavengă lengă le šeian pehkărăn, thai kandine lengă devlengă. O Otnielo.
7 Le šave le Israelohkă kărdine so či čeaileolas le Raies, bîstărdine le Raies, thai kandine le Ballurengă thai le idolengă.
8 O Rai astardi'lo xoleatar andoa Israelo, thai bitindea les andel vast le Kušan-Rišetaimohkă, o thagar la Mesopotamiako.Thai le šave le Israelohkă sas talaleste oxto bărši le Kušan-Rišetaimohkă.
9 Le šave le Israelohkă çîpisarde karing o Rai, thai o Rai vazdea lengă ăkh skăpitorii, kai skăpisardea le: o Otnielo, o šeau le Cheneazohko, o phral o mai çîkno le Kalebohko.
10 O Duxo le Raiehko sas pa leste. O arăslo krisînitorii ando Israelo, thai teleardea koa mardimos. O Rai dea ande lehkă vast le Kušan-Rišeatimohkă, o thagr la Mesopotamiako, thai o vast Lehko sas zuralo poa Kušam-Rišeatimohko.
11 O čem sas les xodinimos štarvardeši bărši. Thai o Otanielo, o šeau le Chenazohko, mullo.
O Exudo.
12 Le šave le Israelohkă kărdine pale so či čeaileolas le Raies; thai o Rai zureardea le Eglonos, o thagar le Moabohko, poa Israelo, anda kă kărdinesas so či čeaileolas le Raies.
13 O Eglon tidea peste le šaven le Amonohkă, thai le Amaalečiçăn, thai teleardea. Mardea le Israelos, thai lea e četatea le Finičinendi.
14 Thai le šave le Israelohkă sas talaleste dešuoxto bărši le Eglonohkă, o thagar le Moabohko.
15 Le šave le Israelohkă çîpisarde karing o Rai, thai o Rai vazdea lengă khă skăpitorii, le Exudos, o šeau le Gherahko, o Beniamito, kai či kandelas pe le vastestar le čeačestar. Le šave le Israelohkă trdine pe leste khă pativ le Eglonohkă, o thagar le Moabohko.
16 O Exud kărdea pehkă khă sabia duie šindimatînça, lungo khă kotohko, thai šutea la tall raxamea, ande rig e čeači.
17 Dea e pativ le Eglanos, o thagar le Moabohko: o Eglon sas khă manuši but thulo.
18 Kana isprăvisardea te del e pativ, dea drom le manušen kai andinesa lekhă les.
19 O orta amboldinsai'lo sas kata le baŕunethana paša o Ghilgalo, thai phendea: „Thagarina sîma te phenau tukă vareso čioreal.” O thagar phendea: „Ašen!” Thai sa kola kai sas paša leste ankăste avri.
20 O Exud lea te del duma lesa ta kana bešelas lesa ande lesti odaia le millasti, thai phendea: „Sîma khă divano andai rig le Devllesti anda tute.” O Eglon ušti'lo poa skamin.
21 Atunčeara o Exudo tinzosardea o vast o bičečio, ankaladea e sabia andai rig e čeači, thai spidea lehkă la ando păŕ.
22 Orta i o mînero šutea pe pala o sastri, thoa thulimos tidea pe pala o sastri; kă našti ankaladea e sabia andoa păŕ, thai meklea la ando stato kadea sar spideasas la.
23 O Exudo ankăsto andai prispa, phandadea le udara kata e odaia dă opral pala peste, thai çîrdea o drugo.
24 Pala so ankăsto o, avile le kanditorea le thagarehkă thai dikhline; thai dikta kă le udara la odaiakă dă opral sas phandade le drugosa. On phendine: „Bi došimahko, thol pa pehkă pînŕă ande odaia le millasti.”
25 Ajukărdine but čiro; thai anda kă o či pîtărălas le udara la odaiakă dă opral, line e teia thai pîtărde; thai dikta kă lengo stăpîno sas mullo, tinzome pe phuw.
26 Ji pune te denpe godi on, o Exud leala thai našlo, nakhlo katal baŕunethana, thai skăpisardea ande Seira.
27 Sar arăslo, bašadea andai šing ando baŕobaro le Efraimohko. Le šeave le Israelohkă uliste lesa andoa baŕobaro, thai o thodea pe te avel lengo baro.
28 O phendea lengă: „Aven pala mande, kă o Rai dea ande tumară vast tumară dušmaien le Moabiçăn.” On uliste pala leste, thodine stăpînimos pe le riga le Iordanohkă, angoa Moabo, thai či mukline khanikas te nakhăl.
29 Mudarde atunčiara paše deši mii manuši andoa Moabo, sa tărne thai zurale, thai či skăpisardea či iekh.
30 Ando des kodoa o Moabo meklino tala o vast le Israelohko. Thai o čem sas les čiimos oxtovardeši bărši.
O Šamagaro.
31 Pala leste, avilo o Šamagaro, o šeau le Anatohko. O mudardea šov šella manuši andal Filistenea khă sastresa katoa plugo, Thai o sas khă skăpitorii le Israelohko.