Debora și Barac
1 Și copiii lui Israel iarăși au făcut rău în ochii Domnului și Ehud murise. 2 Și Domnul i‐a vândut în mâna lui Iabin, împăratul Canaanului, care domnea în Hațor . Și mai marele oștirii sale era Sisera , care locuia în Haroșet‐Goim . 3 Și copiii lui Israel au strigat către Domnul, căci avea nouă sute de care de fier și a apăsat tare pe copiii lui Israel, douăzeci de ani. 4 Și Debora, o femeie prorociță, nevasta lui Lapidot, judeca pe Israel în vremea aceea. 5 Și ea locuia sub finicul Deborei, între Rama și Betel în ținutul muntos al lui Efraim, și copiii lui Israel se suiau la ea, ca să‐i judece. 6 Și ea a trimis și a chemat pe Barac , fiul lui Abinoam din Chedeș‐Neftali, și i‐a zis: Oare n‐a poruncit Domnul Dumnezeul lui Israel? Du‐te și lățește‐te spre muntele Tabor și ia cu tine zece mii de bărbați din copiii lui Neftali și din copiii lui Zabulon. 7 Și voi atrage la tine la râul Chison pe Sisera, mai marele oastei lui Iabin, carele lui și mulțimea lui, și‐l voi da în mâna ta. 8 Și Barac i‐a zis: Dacă vei merge cu mine, atunci voi merge, dar dacă nu vei merge cu mine, nu voi merge. 9 Și ea a zis: Da, voi merge cu tine, dar nu va fi spre cinstea ta pe calea pe care mergi, căci Domnul va da pe Sisera în mâna unei femei. Și Debora s‐a sculat și s‐a dus cu Barac la Chedeș. 10 Și Barac a chemat pe Zabulon și pe Neftali la Chedeș și s‐au suit la picioarele lui zece mii de bărbați, și Debora s‐a suit cu el. 11 Și Heber, Chenitul , se despărțise de cheniți, de copiii lui Hobab , socrul lui Moise, și își întinsese cortul până la stejarul Țaanaim care este lângă Chedeș. 12 Și au spus lui Sisera că Barac, fiul lui Abinoam, s‐a suit la muntele Tabor. 13 Și Sisera și‐a adunat toate carele, nouă sute de care de fier, și pe tot poporul care era cu el, de la Haroșet‐Goim până la râul Chișon. 14 Și Debora a zis lui Barac: Scoală‐te, căci aceasta este ziua în care a dat Domnul pe Sisera în mâna ta! Oare n‐a ieșit Domnul înaintea ta? Și Barac s‐a pogorât de pe muntele Tabor și zece mii de bărbați în urma lui. 15 Și Domnul a înfrânt pe Sisera și toate carele și toată oastea cu ascuțișul sabiei înaintea lui Barac, și Sisera s‐a dat jos din car și a fugit pe picioare. 16 Și Barac a urmărit carele și oastea până la Haroșet‐Goim și toată oastea lui Sisera a căzut sub ascuțișul sabiei: n‐a rămas unul.
Sisera ucis de Iael
17 Și Sisera a fugit pe picioare la cortul Iaelei, nevasta lui Heber, Chenitul, căci între labin, împăratul Hațorului, și între casa lui Heber, Chenitul, era pace. 18 Și Iael a ieșit spre întâmpinarea lui Sisera și i‐a zis: Abate‐te, domnul meu, abate‐te la mine; nu te teme. Și s‐a abătut la ea în cort și ea l‐a acoperit cu învălitoarea. 19 Și el i‐a zis: Dă‐mi, te rog, să beau puțină apă că‐mi este sete. Și ea i‐a deschis burduful cu lapte și i‐a dat să bea și l‐a învelit. 20 Și el i‐a zis: Stai la ușa cortului și va fi așa : dacă va veni cineva și te va întreba zicând: Este cineva aici? să răspunzi: Nu. 21 Și Iael , nevasta lui Heber, a luat un țăruș al cortului și a luat ciocanul în mână și a venit încet la el, și i‐a bătut țărușul prin tâmple și s‐a înfipt în ogor, căci căzuse într‐un somn adânc și era obosit. Și a murit. 22 Și iată pe când Balac urmărea pe Sisera, Iael i‐a ieșit în întâmpinare și i‐a zis: Vino și îți voi arăta pe bărbatul pe care‐l cauți. Și el a venit în cortul ei și, iată, Sisera zăcea mort și țărușul în tâmplele lui. 23 Și în ziua aceea Dumnezeu a doborât pe Iabin, împăratul Canaanului, înaintea copiilor lui Israel. 24 Și mâna copiilor lui Israel înainta și apăsa greu împotriva lui Iabin, împăratul Canaanului, până ce au nimicit pe Iabin, împăratul Canaanului.
E Debora thai o Barako.
1 Le šeave le Israelohkă pale kărdine so či čeaileol le Raies, pala o mullimos le Exudohko.
2 Thai o Rai bitindea le ando vast le Iabinohkă, o thagar le Kanaanohko, kai raiolas ando Xaçor. O šerobaro le kătanengo lehkă sas o Sisera, thai bešelas ando Xarošet-Goimo.
3 Le šave le Israelohkă çîpisarde karing o Rai, kă o Iabino sas les înia šella urdona sastrehkă, thai dă biši bărši mekălas pe zuralimasa pal šeave le Israelohkă.
4 Ando čiro kodoa krisînitori ando Israelo sas e Debora, e prooročiça, e romni le Lapidotosti.
5 Oi bešelas tala o finiko la Deborako, maškar e Rama thai o Betelo, ando baŕobaro le Efraimohko; thai le šeave le Israelohkă anklenas late kaste aven krisînime.
6 Oi tradea te akharan le Barakos, o šeau le Abinoamohko, andoa Chedeši-Neftali, thai phendea lehkă: „Dikta o mothodimos kai dea les o Rai, o Dell le Israelohko: „Telear, thai ortosao karing o baŕbaro le Taborohko, thai le tusa deši mii jene anda le šeave le Neftalehkă thai andal šeave le Zabulonohkă;
7 çîrdaua karing tute, koa nanilaši Chisono, le Siseras, o šerobaro le kătanengo le Iabinohko, ande khă than lehkă urdonença thai lehkă kătanença, thai daua les ande te vast.”
8 O Barak phendea lakă: „Kana tu aves mança, me jeaua; ta kana tu či aves mança, me či jeaua.”
9 Oi dea les anglal: „Jeaua tusa; ta či avela tu slava ando drom kai jeasa kă o Rai dela le Siseras andel vast kha romneako.” Thai e Debora uštili, thai găli le Barakosa ando Chedeš.
10 O Barak akhardea le Zabulonos thai le Neftalos; deši mii manuši jeanas pala leste, thai e Debora teleardea lesa.
11 O Xeber, o Cheanito, xuladilosas le Cheniçăndar, le šeave le Xobabohkă, o sastro le Moisahko, thai tinzosardeasas pesti çăra ji koa stejaro Çaanaimo, paša o Chedeš.
12 Dine vestea koa Sisera, kă o Barak, o šeau le Abinoamohko, ortosai'lo karing o baŕbaro le Taborohko.
13 Thai, kata o Xaršt-Goimo, o Sisera tidea pe karing o nanilaši le Chisonohko sea pehkă urdona: înia šella urdona sastrehkă, thai soa poporo kai sas lesa.
14 Atunčeara e Debora phendea le Barakohkă: „Ušti, kă dikta ades o Rai del le Siseras ande te vast. Čeačimasa, o Rai, jeal angla tute.” Thai o Barak gălo iekhatar po baŕbaro le Taborohko, deše miença manušença pala leste.
15 O Rai thodea te našen angloa Barako, andoa askuçîmos la sabiako, le Siseras, sal urdona lehkă thai sa lesti tabaăra. O Sisera dea pe tele anda pehko urdon, thai našlo telal.
16 O Barak lea pe palal urdona thai le kătane ji ando Xarošet-Goimo; thai sa le kătane le Siserahkă peline tala o skuçimos la sabiako, bi te mai ašel či khă korkoŕo manuši.
O Sisera sî mudardo la Iaelatar.
17 O Sisera našlo telal ande çăra la Iaelati, e romni le Xeberosti, o Cheanito; kă maškar o Iabi o thagar le Xaçorohko, thai o khăr le Xaberohko, o Chenaito, sas pačea.
18 E Iael ankăsti angloa Sisera, thai phendea lehkă: „Šu tu, muŕo Rai, šutu mande, thai na dara.” O šutea pe late ande çăra, thai oi gardeales tala khă învăluimos.
19 O mai phendea lakă: „De ma, rudi tu, xançorî pai, kă mangă truši.” Oi pîtărdea o burdufo le thudesa, dea les te pel, thai thodea pa leste.
20 O mai phendea lakă: „Beši koa uluw la çărako, thai kana avela varekon te pušel tu: „Sî varekon koče?” tu te des anglal: „Nai.”
21 E Iael, e romni le Xeberosti, lea khă tillo çărako, thodea o vast pe khă kutula, thai pašili lokăs lestar, thai mardea lehkă o tillo ande teama, kadea kă dea anglal ji ande phuw. O sutosas pharăs thai sas šindo ašadimastar; thai mullo.
22 Kana o Barak avelas pala o Sisera, e Iael ankăsti lehkă anglal thai phendea lehkă: „Avta, thai sîkavaua tukă le manušes kai rodes les.” O šutea pe late, thai dikta kă o Sisera bešelas tinzome, mullo, le tillesa mardo ande teama.
23 Ando des kodoa, o Dell peradea le Iabinos, o thagar le Kanaanohko, anglal šeave le Israelohkă.
24 Thai o vast le šavengo le Israelohko mekălas pe pharimasa poa Iabino, o thagar le Kanaanohko, ji kana xasardine le Iabinos, o thagar le Kanaanohko.