Biruința lui Ghedeon asupra madianiților
1 Și Ierubaal , adică Ghedeon, s‐a sculat de dimineață și tot poporul care era cu el, și au tăbărât la izvorul Harod; și avea tabăra lui Madian spre miazănoapte lângă dealul More în vale. 2 Și Domnul a zis lui Ghedeon: Poporul care este cu tine este prea mult ca să dau pe Madian în mâna lor, ca nu cumva Israel să se laude împotriva mea, zicând: Mâna mea m‐a mântuit. 3 Și acum vestește în urechile poporului zicând: Cine este fricos și se teme, să se întoarcă și să plece de la muntele Galaad. Și douăzeci și două de mii s‐au întors din popor și au rămas zece mii. 4 Și Domnul a zis lui Ghedeon: Poporul este încă mult, coboară‐i la apă și ți‐i voi curăți acolo; și va fi așa : acela despre care îți voi zice: Acesta să meargă cu tine! acela va merge cu tine, și fiecare despre care îți voi zice: Acesta să nu meargă cu tine! acela nu va merge. 5 Și a pogorât poporul la apă. Și Domnul a zis lui Ghedeon: Oricine va limpăi cu limba sa din apă, cum limpăiește câinele, pe acela dă‐l de o parte; tot așa pe oricine care se va pleca pe genunchi ca să bea. 6 Și numărul celor ce au limpăit cu mâna la gura lor a fost trei sute de bărbați și toată rămășița poporului s‐a plecat pe genunchi ca să bea apă. 7 Și Domnul a zis lui Ghedeon: Cu cei trei sute de bărbați care au limpăit, vă voi mântui și voi da pe Madian în mâna ta, iar tot poporul să meargă fiecare la locul său. 8 Și au luat merindele poporului în mâna lor și trâmbițele lui; și Ghedeon a trimis pe toți bărbații lui Israel, pe fiecare la cortul său, și a ținut pe cei trei sute de bărbați. Și tabăra lui Madian era sub el în vale. 9 Și a fost așa : în noaptea aceea Domnul i‐a zis: Scoală‐te, coboară‐te în tabără, căci am dat‐o în mâna ta. 10 Și dacă te temi să te cobori singur, coboară‐te în tabără cu Pura, tânărul tău. 11 Și vei auzi ce zic ei și apoi ți se vor întări mâinile și te vei pogorî în tabără. Și s‐a pogorât cu Pura, tânărul său, la partea de afară a oamenilor înarmați, care erau în tabără. 12 Și Madian și Amalec și toți copiii răsăritului zăceau în vale mulțime ca lăcustele și cămilele lor erau fără număr în mulțime ca nisipul pe țărmul mării. 13 Și Ghedeon a venit și iată un bărbat spunea semenului său un vis și zicea: Iată am visat un vis și iată o turtă de pâine de orz se rostogolea în tabăra lui Madian și a venit până la cort și l‐a lovit de a căzut, și l‐a răsturnat cu susul în jos și cortul s‐a răsturnat. 14 Și semenul său a răspuns și a zis: Aceasta nu este decât sabia lui Ghedeon, fiul lui Ioas, bărbatul lui Israel: Dumnezeu a dat în mâna lui pe Madian și toată tabăra. 15 Și a fost așa : când a auzit Ghedeon spunerea visului și tâlcuirea lui, s‐a închinat și s‐a întors în țabăra lui Israel și a zis: Sculați‐vă, căci Domnul a dat tabăra lui Madian în mâna voastră. 16 Și a împărțit pe cei trei sute de bărbați în trei cete și a pus o trâmbiță în mâna fiecăruia și ulcioare goale și făclii în ulcioare. 17 Și le‐a zis: Uitați‐vă la mine și faceți la fel. Și iată, când mă voi duce la capătul taberei, va fi așa : cum voi face eu, așa să faceți și voi. 18 Și când voi sufla eu cu trâmbița și toți cei ce sunt cu mine, să suflați și voi cu trâmbițele împrejurul întregii tabere și să ziceți: Pentru Domnul și pentru Ghedeon. 19 Și Ghedeon și suta de bărbați care erau cu el au venit la capătul taberei, la începutul străjii de la mijloc, și de abia așezase straja și au suflat din trâmbițe și au sfărâmat ulcioarele care erau în mâinile lor. 20 Și cele trei cete au suflat în trâmbițe și au sfărâmat ulcioarele, și au ținut făcliile în mâna stângă și trâmbițele în mâna dreaptă, ca să sufle și au strigat: Sabia Domnului și a lui Ghedeon! 21 Și stăteau fiecare om la locul său împrejurul taberei și toată oastea a alergat și a strigat și a fugit. 22 Și cei trei sute au suflat din trâmbițe și Domnul a pus sabia fiecărui om împotriva semenului său în toată tabăra. Și tabăra a fugit până la Bet‐Șita către Țerera, până la hotarul Abel‐Mehola lângă Tabat. 23 Și bărbații lui Israel s‐au adunat din Neftali și din Așer și din tot Manase și au urmărit pe Madian. 24 Și Ghedeon a trimis soli în tot ținutul muntos al lui Efraim zicând: Pogorâți‐vă împotriva lui Madian și luați‐le apele până la Bet‐Bara și Iordanul. Și toți bărbații lui Efraim s‐au adunat și au luat apele până la Bet‐Bara și Iordanul. 25 Și au prins pe doi mai mari ai lui Madian, pe Oreb și pe Zeeb, și au ucis pe Oreb pe stânca lui Oreb și pe Zeeb l‐au ucis la teascul lui Zeeb, și au urmărit pe Madian. Și au adus capetele lui Oreb și lui Zeeb la Ghedeon dincolo de Iordan.
O izbîndimos pal Madianiçea.
1 O Ierubal, or o Ghedeono, thai soa poporo kai sas lesa, uštile kana pharadilo o des, thai avile kai xaing le Xarodosti. E tabăra le Madianosti sas karingavelereat le Ghedeonostar, karing o pleai More, ande xar.
2 O Rai dea duma le Ghedeonohkă: „O poporo kai sî tusa sî prea but, kaste dau le Madianos ande lehkă vast; o daštil te lăudil pe angla Mande, thai te phenel: „Muŕo vast skăpisardea ma.”
3 De dă štire ando ašundimos le poporohko: „Kon sî darano thai daral, te amboldel pe thai te dureol le baŕbarăstar le Gaaladohko.” Bišthaidui mii manuši andoa poporo amboldi'le, thai mai ašile deši mii.
4 O Rai phendea le Ghedeonohkă: „O poporo sî i kadea but. Ulearle koa pai, thai oče alosarăsa le; kodoa pa sao phenaua tukă: „Kakoa te jeal tusa”, jeala tusa; thai kukoa pa sao phenaua tukă: „Koakoa te na jeal tusa”, či jeala tusa.”
5 O Ghedeono uleardea soa poporo koa pai, thai o Rai phendea le Ghedeonohkă: „Saoŕăn kai pena pai la šibasa čeaŕîndoi, sar čeaŕăl o jukăl, te xulaves le kolendar kai pena pai andal čeanga.”
6 Kukola kai čeaŕle o pai, nigărdindoi la le vastesa koa mui, sas trin šella manušengă ando dindimos, thai soa poporo o kolaver dea čeanga kaste pel.
7 O Rai phendea le Gxedeonohkă: „Le trine šellença manušença kai čeaŕle, skăpiua tume, thai daua le Madianos ande te vast. Sea le kolaver andoa poporo te jean sakogodi khără.”
8 Line le xabenata le poporohkă thai le šing lehkă. Pala kodea o Ghedeono tradea sa le muršen le Israelohkă, sako iekhăs ande pesti çăra, thai nikărdea le trin šella manušen. E tabăra le Madianosti sas tele ande xar.
9 O Rai phendea le Ghedeonohkă ando čiro la reateako: „Ušti, thai uli ande tabăra, kă dem la ande te vast.
10 Kana sî tukă dar te ules, uli le Purasa, o kanditori tiro.
11 Te ašunes so phenena, thai pala kodea zureaona te vast: ta uli ande tabăra.” „O ulisto le Purasa, lehko kanditorii, ji ande anglal straja la taberati.
12 O Madiano, o Amaleko, thai sal šeave Karinganklelokham, sas pharadine ande xar, sar khă butimos grastengăčeareakă, thai lengă kămile sas bidindimahkă, sar e tišai katoa gorla mareako.
13 O Ghedeono arăslo; thai dikta ăkh manuši phenelas pehkă jenehkă khă suno. O phenelas: „Dikhlem khă suno: thai kărdeolas kă khă bokoli orzosti prăvălilas pe ande tabăra le Madianosti; avili ta arăsli ji kai çăra, thai e çăra peli; dea la muial dă opral ji tele, thai e çăra sas peradi.”
14 Lehko jeno dea les anglal, thai phendea: „Kadea nai avervareso dăsar e sabia le Ghedeonosti, o šeau le Ioasăhko, o rom le Israelohko; o Dell dea ande lehkă vast le Madianos thai sai tabăra.”
15 Kana ašundea o Ghedeono o phendimos le sunehko thai lehko amboldimos, šudea pe le mosa pe phuw, amboldi'lo ande tabăra le Israelosti, thai phendea: „Ušten, kă o Rai dea andel vast tumară e tabăra le Madianosti.”
16 Xuladea ande trin čete le trin šella manušen, thai dea le saoŕăn šing thai khoră nangă, varesar ambralesa iagako andel khoră.
17 O phendea lengă: „Te dikhăn pe mande, thai te kărăn i tume sar mande. Sar arăsasa ande tabăra, te kărăn so kăraua me;
18 thai kana bašavaua andai šing, me thai sa kukola kai avena mança, te bašaven i tume andai šing ande sal riga la tabărakă, thai te phenen: „E sabia le Raiesti thai le Ghedonosti!”
19 O Ghedeono thai kukola ăkh šell manuši kai sas lesa arăsle koa gor la tabărako koa anglal la străjeako andoa maškar la reateako, iekhatar pa la so thodinesas le arakhaitoren. Bašadine andai šing thai phaŕadine le khoră kai sas le andel vast.
20 Le kola trin čete bašadine andai šing thai phaŕadine le khoră; azbade le ambral le vastesa o bičeačio thai le šing le vastesa le čeačesa kaste dašti te bašaven, thai çîpisarde: „E sabia le Raiesti thai le Ghedeonosti!”
21 Ašiline sako iekh ka pehkă thana andel riga la tabărakă, thai sai tabăra leala te našel, te çîpil, thai te prastel.
22 Le trin šella manuši bašade pale andai šing; thai sai tabaăra, o Rai kărdea la te amboldel e sabia iekh pa aver. E tabăra našli ji ando Bet-Šita karing e Čerera, ji kai phw katar o Abel-Mexola paša o Tabat.
23 Le rom le Israelohkă tide pe, kola andoa Neftali, andoa Ašer, thai andoa sa o Manase, thai line pe pala o Madiano.
24 O Ghedeono tradea solea ande soa baŕbaro le Efraimohko, kaste phenen: „Ulen angloa Madiano, thai šinen lengo o nakhlimos le paiengo ji ando Bet-Bara thai o Iordabno.”
25 Thodine o vast pe dui šerăbară me Madianohkă: po Oreb thai po Zeeb; mudarde le Orebos po kotorlebaŕăbarăhko Le Orebosti, thai mudarde le Zeebes koa tesko le Zeebehko. Line pe pala o Madiano, thai andine le šeră le Oerebohkă thai le Zeebeohkă koa Ghedeono ande kolaver rig le Iordanosti.