Ghedeon prigonește pe vrăjmaș
1 Și bărbații lui Efraim i‐au zis: Ce ne‐ai făcut de nu ne‐ai chemat, când te‐ai dus să te lupți cu Madian? Și s‐au certat tare cu el. 2 Și el le‐a zis: Ce am făcut eu acum pe lângă voi? Oare nu este mai bună strângerea boabelor din Efraim decât culesul viei din Abiezer? 3 Dumnezeu a dat în mâinile voastre pe mai marii Madianului, pe Oreb și pe Zeeb, și ce am putut face eu pe lângă voi? Și duhul lor a slăbit față de el, când a zis cuvântul acesta. 4 Și Ghedeon a venit la Iordan și a trecut el și cei trei sute de bărbați care erau cu el, obosiți și urmărind mereu. 5 Și a zis bărbaților din Sucot: Dați, vă rog, pâini poporului care mă urmează, căci sunt obosiți și eu urmăresc pe Zebah și pe Țalmuna, împărații Madianului. 6 Și mai marii Sucotului au zis: Sunt oare palmele lui Zebah și Țalmuna chiar în mâna ta, ca să dăm pâine oștirii tale? 7 Și Ghedeon a zis: De aceea când va da Domnul pe Zebah și pe Țalmuna în mâna mea, vă voi treiera carnea cu spinii pustiei și cu mărăcini. 8 Și de acolo s‐a suit la Penuel și le‐a vorbit la fel. Și bărbații din Penuel i‐au răspuns cum au răspuns bărbații din Sucot. 9 Și a vorbit și bărbaților din Penuel zicând: Când mă voi întoarce în pace, voi dărâma turnul acesta. 10 Iar Zebah și Țalmuna erau în Carcor și taberele lor cu ei, ca la cincisprezece mii, toți câți au rămas din toată tabăra copiilor răsăritului, căci căzuseră o sută douăzeci de mii de bărbați care scoteau sabia. 11 Și Ghedeon s‐a suit pe calea celor ce locuiau în corturi la răsărit de Nobah și Iogbeha și a bătut tabăra, căci tabăra era fără grijă . 12 Și Zebah și Țalmuna au fugit și el i‐a urmărit, și a prins pe cei doi împărați ai lui Madian, pe Zebah și pe Țalmuna; și a îngrozit toată tabăra! 13 Și Ghedeon, fiul lui Ioas, s‐a întors de la luptă, de la suișul lui Heres. 14 Și a prins pe un băiat al bărbaților din Sucot și l‐a întrebat și el i‐a scris pe mai marii Sucotului și pe bătrânii săi: șaptezeci și șapte de bărbați. 15 Și a venit la bărbații din Sucot și a zis: Iată Zebah și Țalmuna, cu care m‐ați ocărât , zicând: Oare sunt palmele lui Zebah și Țalmuna chiar în mâna ta, ca să dăm pâine bărbaților tăi obosiți? 16 Și a luat pe bătrânii cetății și spini din pustie și mărăcini și a pedepsit pe bărbații Sucotului cu ei. 17 Și a dărâmat turnul din Penuel și a ucis pe bărbații cetății. 18 Și a zis lui Zebah și lui Țalmuna: Cum erau bărbații pe care i‐ați ucis la Tabor ? Și au răspuns: Ca tine, așa erau; fiecare semăna cu fiii unui împărat. 19 Și el a zis: Erau frații mei, fiii mamei mele. Viu este Domnul, dacă i‐ați fi lăsat în viață, nu v‐aș ucide. 20 Și a zis către întâiul născut al său, Ieter: Scoală‐te, ucide‐i! Dar băiatul nu și‐a scos sabia, căci se temea, fiindcă era încă băiat. 21 Și Zebah și Țalmuna au zis: Scoală‐te tu și aruncă‐te asupra noastră, căci cum este bărbatul așa este puterea lui. Și Ghedeon s‐a sculat și a ucis pe Zebah și pe Țalmuna, și a luat lunișoarele care erau la grumajii cămilelor lor. 22 Și bărbații lui Israel au zis lui Ghedeon: Domnește peste noi, tu și fiul tău și fiul fiului tău, pentru că ne‐ai mântuit din mâna lui Madian. 23 Și Ghedeon le‐a zis: Nu voi domni peste voi, nici fiul meu nu va domni peste voi: Domnul va domni peste voi. 24 Și Ghedeon le‐a zis: Vă voi face o cerere: Dați‐mi fiecare cerceii prăzii sale (căci aveau cercei de aur fiindcă erau Ismaeliți). 25 Și au zis: Dăm bucuroși! Și au întins o manta și au aruncat în ea fiecare cerceii prăzii sale. 26 Și greutatea cerceilor de aur, pe care îi ceruse el, era o mie șapte sute de sicli de aur, afară de lunișoarele și cerceii de mărgăritar și hainele de purpură, pe care le aveau împărații lui Madian, și afară de lanțurile de gât care erau pe grumajii cămilelor lor. 27 Și Ghedeon a făcut din ele un efod și l‐a pus în cetatea sa în Ofra. Și tot Israelul a curvit după el acolo și a fost o cursă pentru Ghedeon și casa lui.
Copiii lui Ghedeon și moartea sa
28 Și Madian a fost supus înaintea copiilor lui Israel și nu și‐a mai ridicat capul. Și țara a avut odihnă patruzeci de ani în zilele lui Ghedeon. 29 Și Ierubaal, fiul lui Ioas, s‐a dus și a locuit în casa lui. 30 Și Ghedeon a avut șaptezeci de fii ieșiți din coapsele sale, căci avea multe neveste. 31 Și țiitoarea lui, care era în Sihem, i‐a născut și ea un fiu și el i‐a pus numele Abimelec. 32 Și Ghedeon, fiul lui Ioas, a murit la o bună bătrânețe și a fost înmormântat în mormântul lui Ioas, tatăl său, în Ofra abiezeriților. 33 Și a fost așa : după ce a murit Ghedeon , copiii lui Israel s‐au întors iarăși și au curvit după Baali, și și‐au făcut dumnezeu pe Baal‐Berit. 34 Și copiii lui Israel nu și‐au adus aminte de Domnul Dumnezeul lor, care îi scăpase din mâna vrăjmașilor lor, de jur împrejur. 35 Și n‐au arătat îndurare casei lui Ierubaal‐Ghedeon după tot binele pe care‐l făcuse el lui Israel.
E xoli le romença le Efraimohkă.
1 Le rom le Efraimohkă phendine le Ghedeonohkă: „So te ameal kadoa phirimos angla amende? Anda soste či akhardean ame, kana teleardean te marăs tu le Madianosa?” Thai sas le khă baro xamos lesa.
2 O Ghedeono dea le anglal: „So kărdem me paša tumende? Oare na kărăl mai but o tidimos le drakhăngo ašiline ande răz le Efraimosti dă sar soa tidimos la răzako le Abizerohko?”
3 Ande tumară vast dea o Dell le šerălebarăn le Madianohkă: le Orebos thai le Zeebos. So dašti kărdem me paša tumende?” Pala so dea lengă duma kadea atărdili lendi xolli.
O jeamospalal le dušmanohko dănteal.
4 O Ghedeono arăslo koa Iordano, thai naklea les, o thai le trin šella manuši kai sas lesa, ašade, ta sa phirindoi pala o dušmano.
5 O phendea kolengă andoa Sukot: „Den, rudi tume, varesar manŕo le poporos kai sî mança, kă sî ašade, thai sî pala o phirimos le Zebaxkohko thai le Çalmunahko, le thagar le Madianohkă.”
6 Le šerălebară andoa Sukoto dine anglal: „Sî kadea o vast le Zebaxosko thai le Çalamunohko ande teo stăpînimos, kaste das manŕo te manučengă?”
7 Thai o Ghedeono phendea: „Ei mišto! Pala so o Rai dela ande amară vast le Zebahos thai le Çalamunos, xarondaua tumaro mas le rugurença andai pustia thai le kanŕănça.”
8 Dă oçal ankăsto ando Penuel, thai kărdea kolengă andoa Penuelo sa kodoa rudimos. On dine les anglal sar dine les i kola andoa Sukoto.
9 Thai phendea kolengă andoa Penuelo: „Kana amboldaua ma ande pačea, daua tele o turno kadoa.”
10 O Zebax thai o Çalmuna sas ando Karkoro andekhthan pehka oštireasa kai sas dă paše dešupanji mii manuši; koa sa so mai ašilesas andai oštirea le šeavendi Kataravelokham: ăkh šell thai oxtovardeši mii kai ankalavenas e sabia, sas mudarde.
11 O Ghedeono ankăsto po drom kolengo kai bešen andel çăre, kataranklelokham le Nobaxostar thai le Iogbexastar, thai mardea e oštirea kai patealas pe ando garaimos.
12 O Zebax thai o Çalmuna line la te našen; o Ghedeona leala pala lende, astardea kolen le duie thagaren le Madianohkă: le Zebaxos thai le Çalmunos, thai thodea po našlimos sai oštirea.
13 O Ghedeono, o šeau le Ioasăhko, amboldi'lo kata o mardimos andoa o ankăstimos o Xeres.
14 Astardea anda kukola andoa Sukoto khă tărnes kai pušlea les, thai sao dea les ramome o anau le barăšerăngo thai le phurăngo andoa Sukoto; sas eftavardeši thai efta rom.
15 Pala kodea avilo ka kukola andoa Sukoto, thai phendea: „Dikta le Zebaxos thai le Çalmunas, anda save prasaian ma, phendindoi: „Ta o vast le Zebaxohko thai le Çalmunahko sî ande teo stăpînimos, kaste das manŕo te manušen le ašaden?”
16 Thai lea le phurăn la četateakă, thai došaldea le manušen andoa Sukoto, rugurença thai kanŕănça andai pustia.
17 Peradea o turno andoa Penuelo, thai mudardea le manušen andai četatea.
18 O phendea le Zebaxohkă thai le Çalamunohkă: „Sar sas le manuši kai mudardean le ando Taboro?” On dine les anglal: „Sas sar tute, sakogodi amealas khă šeau thagarăhko.”
19 O phendea lengă: „Sas mîŕă phral, le šeave mîŕa dakă. Juvindo sî o Rai kă, te meklino le čivavasa, nahkă mudarau tume.”
20 Thai phendea le Ieterohkă, o anglal lehko kărdo: „Uštita, thai mudartale!” Ta o tărno či ankaladea pesti sabia, anda kă sas lehkă dar, kă sas numai khă šaoŕo.
21 O Zebax thai o Çalmuna phendine: „Uštita tu thai mudar ame! Kă sar sî o manuši kadea sî i lesti zor.” Thai o Ghedeono ušti'lo thai mudardea le Zebaxos thai le Çalmunos. Lea pala kodea le lançuçuri katai koŕ lengă kămilengă.
O mullimos le Ghedeonohko.
22 Le rom le Israelohkă phendine le Ghedeonohkă: „Raisar pa amende, tu, thai o šeau tiro, thai o šeau te šavehko, kă skăpisardean ame andoa vast le Madianohko.”
23 O Ghedeono phendea lengă: „Me či raisaraua pa tumende, či mîŕă šeave či raina pa tumende, ta o Rai raila pa tumende.”
24 O Ghedeono phendea lengă: „Sî te kărau tumengă khă rudimos: den ma orsao le angrustea le nakhăhkă kai lean le sar prada.” (Le dušmaia sas le angrustea sumnakune nakhăhkă, kă sas Ismaieliçea.)
25 On phendine: „Dasa tukă le čeailimasa.” Thai tinzosarde khă raxami, pe savi šudine le angrustea le nakhăhkă kai linesas le.
26 O pharimos le angrusteango le nakhăhko kai manglea le o Ghedeono sas dă ăkh mia efta šella siklea sumnakune, thai le çoale la purpurakă kai phiravenas le ăl thgar le Madianohkă, avri anda le lançuçuri katai koŕ lengă kămilengo.
27 O Ghedeono kărdea anda lende khă efodo, thai thodea les ande pesti četatea e Ofra, kai arăslo khă doši kurviati anda soa Israelo; thai sas khă kursa andoa Ghedeono thai anda lehko khăr.
28 O Madiano sas meklino angla le šeave le Israelohkă, thai či mai vazdea o šero. Thai o čem sas les xodinimos štarvardeši bărši ando čiro la čivavako le Ghedeonohko.
29 O Ierubalo, o šeau le Ioasăhko, amboldi'lo thai bešlo ande pehko khăr.
30 O Ghedeono sas les dešuefta šeave, ankăste anda leste, kă sas les mai but romnea.
31 Lesti phiramnitoarea sas andoa Sixemo, oi kărdea lehkă khă šeau, kai thodine lehkă anau Abimelek.
32 O Ghedeono, o šeau le Ioasăhko, mullo pala khă phurimos baxtalo, thai sas praxome ando mormînto pehko daddehko le Ioasăhko, ande Ofra, kai sas la familiati le Abizerosti.
Le Israeliça rudin pe pale kal idolea.
33 Pala so mullo o Ghedeono, le šeave le Israelohkă line la pale te kurvin le Ballença thai line le Baal-Beritos sar lengo del.
34 Le šeave le Israelohkă či andine pehkă godi le Raiestar, o Dell lengo, kai skăpisardea sas le andoa vast sa lengă dušmaiengo kai sas paša lende.
35 Thai či nikărdine koa khăr le Ierubaalohko, le Ghedeonohko, pala soa mištimos kai kărdeasas les o ando Israelo.