Răzbunarea Domnului
1 Și Domnul mi‐a zis: Chiar Moise și Samuel dacă ar sta înaintea mea, totuși sufletul meu n‐ar fi pentru poporul acesta. Alungă‐i de la fața mea și să iasă. 2 Și va fi așa : dacă‐ți vor zice: Încotro să ieșim? Atunci le vei spune: Așa zice Domnul: Cei pentru moarte, la moarte , și cei pentru sabie, la sabie, și cei pentru foamete, la foamete, și cei pentru robie, la robie. 3 Căci îi voi cerceta cu patru feluri de pedepse, zice Domnul: sabie ca să ucidă și câini ca să sfâșie, păsările cerurilor și fiarele pământului, ca să mănânce și să strice. 4 Și‐i voi da ca să fie mânați încoace și încolo între toate împărățiile pământului, pentru Manase , fiul lui Ezechia, împăratul lui Iuda, pentru ceea ce a făcut în Ierusalim. 5 Căci cui îi va fi milă de tine, Ierusalime? Sau cine va jeli pentru tine? Și cine se va abate să te întrebe de sănătate? 6 Tu m‐ai lepădat, zice Domnul, ai mers înapoi; de aceea eu mi‐am întins mâna împotriva ta și te voi strica; sunt sătul de a mă pocăi. 7 Și i‐am vânturat cu lopata în porțile țării, i‐am lipsit de copii, am pierdut pe poporul meu; nu s‐au întors de la căile lor. 8 Văduvele lor mi s‐au înmulțit mai mult decât nisipul mărilor; am adus asupra lor, împotriva mamei tinerilor, un prădător la amiază; am făcut să cadă asupra lor deodată neliniște și groază. 9 Cea care născuse șapte lâncezește; își dă sufletul, îi apune soarele când este încă ziuă; s‐a rușinat și a roșit. Și rămășița lor o voi da sabiei înaintea vrăjmașilor lor, zice Domnul. 10 Vai de mine , mama mea, că m‐ai născut bărbat de ceartă și bărbat de sfadă țării întregi! N‐am dat cu împrumut, nici nu m‐am împrumutat; totuși fiecare din ei mă blestemă. 11 Domnul a zis: Cu adevărat te voi izbăvi pentru bine; cu adevărat voi face ca vrăjmașul să‐ți facă cerere la vremea răului și la vremea strâmtorării. 12 Oare se va frânge fierul? Fierul de la miazănoapte și arama? 13 Avutul tău și vistieriile tale le voi da pradă fără să le fac prețul , și aceasta pentru toate păcatele tale și în toate hotarele tale. 14 Și‐i voi face să treacă cu vrăjmașii tăi într‐o țară pe care n‐o cunoști; căci un foc s‐a aprins în mânia mea; și va arde împotriva voastră. 15 Tu, Doamne, știi ! Adu‐ți aminte de mine și cercetează‐mă și răzbună‐mă de prigonitorii mei; în îndelunga ta răbdare nu mă lua; cunoaște că pentru tine sufăr ocară . 16 Cuvintele tale au fost găsite și eu le‐am mâncat și cuvintele tale au fost pentru mine bucuria și veselia inimii mele! Căci mă numesc după numele tău, Doamne Dumnezeul oștirilor! 17 N‐am șezut în adunarea celor veseli, nici nu m‐am veselit. Am șezut singur din pricina mâniei tale, căci m‐ai umplut de mânie. 18 De ce este necurmată durerea mea și rana mea de nevindecat? Nu vrea să se vindece. Oare vei fi pentru mine ca izvorul cel amăgitor, ca apele care nu țin? 19 De aceea așa zice Domnul: Dacă te vei întoarce , te voi aduce iarăși și vei sta înaintea mea. Și dacă vei scoate ce este de preț din ce este fără preț, vei fi ca gura mea. Ei să se întoarcă la tine, dar tu să nu te întorci la ei. 20 Și te voi face un zid tare de aramă pentru acest popor și se vor lupta cu tine, dar nu te vor birui: căci eu sunt cu tine ca să te mântuiesc și să te scap, zice Domnul. 21 Da, te voi scăpa din mâna celor răi și te voi răscumpăra din pumnul celor grozavi.
1 „O Rai phendea mangă: „Orta kana o Moise thai o Samuelo avena angla Mande, sa nahkă avau lašimasa angloa poporo kadoa. Našavles angla Mande, jealtar pehkă!
2 Thai kana phenena tukă: „kai te jeas?” te des le anglal: „Kadea delduma o Rai: „Koa merimos kola dine meruimahkă, kai sabia kola dine la sabiakă, kai bokh kola dine le bokhalimahkă, kai robia, kola dine la robiakă!
3 Kă tradaua pa lende štar modurea bibaxtalimatăngă, phenel o Rai: e sabia, kaste mudarăle, le jukăl kaste phaŕavenle, le čiriklea le čerehkă thai le jiwine la phuweakă, kaste xan le thai te mudarăn le.
4 Kăraua le pomenimahkă anda sa le thagarimata la phuweakă, andai doši le Manasasti, o šeau le Ezechiahko, o thagar le Iudahko, thai anda sa so kărdea o ando Ierusalimo.
5 Kă kas te fales nasul anda tute Ierusalimona, kon te rovel tu? Kon te jeal te pušel tu sastimastar?”
6 „Meklean Ma, phenel o Rai, dean parpale; anda kodea tinzo Muŕo vast pa Tute kaste thai xasarav tu: sîm čeailo milatar.
7 Šudau le la lopatasa, kal udara le čemehkă; lipsole šavendar, xasarau Mîŕă poporos, kă či dineperigate kata lengă droma.
8 Le phiwlea lengă sî mai but sar le boambe la tišaiakă andai marea; pai dei le tărnesti, anau khă pustiitori desă ando des o baro; kărau te perăl andakhdata pa la o kăznimos thai o daraimos.
9 Kutea kai kărdeasas efta šave bešel nasfali, del pehko dii; lako kham perăl kana sî dă sar des: sî lolli, garadi lajavestar. Kolen kai mai ašen, dau le limos la sabiakă angla lengă dušmaia, phenel o Rai.”
10 „Au mandar, deio, kă kărdean ma, man, manuši khă manuši kîrkotako thai došako anda soa čem! Či lau unjile, čina či dau unjilimasa, thai sa saoŕă denmarman!
11 O Rai deaanglal: „E, avela tu khă avimos baxtalimasa; e, thoalazorasa le dušmanos te rudil tu, koa čiro le bibaxtalimahko thai koa čiro le kăznimahko!
12 Daštil o sastri te phagăl o sastri katar avelereat thai e xarkuma?
13 Le bravalimata thai le tidimata tiră daua le limos bipotindimahko, andai doši sa te bezexăngo, pe sai phuw tiri.
14 Nigraua tu robo ka teo dušmano andekh čem, kai či prinjeanes les, kă e iag Mîŕa xolleati astardi'li thai phabol pa tumende!”
15 „Tu jeanes sa, Raia! An Tukă godi mandar, na bîstăr ma, ambolde ma pel dukhaditorea mîŕă! Na le ma, pala Tiro baroŕăbdimos. Detugodi kă dukhvel ma o prasaimos andai buti Tiri!
16 Kana lem le divanuri Tiră, nakhadem le; le divanuri Tiră sas o bukurimos thai o vesălimos mîŕă illehko, kă pala o Anau Tiro sîm dinoanau, Raia, Devlla le oštirengo!
17 Či bešlem ando tidimos kolengo kai xan thai pen, kaste vesălima lença: andai dar Tea zorati, bešlem korkoŕo rigate, kă pherdeanas ma xollearimos.
18 Andasoste či mai atărdeol o dukhaimos muŕo? Andasoste uçîl ma o šindimos thai či kamel te sastearăl pe? Te aves Tu anda mande sar khă isvoro athadimahko, sar khă pai, kai staxol?
19 „Andakodea kadea delduma o Rai: „Kana astardeosa pale Mandar, dauatuanglal pale, thai bešesa angla Mande; kana xulavesa so sî kučimahko sostar nai khučimahko, avesa sar Muŕo mui. On te ambolden pe tute, na tu te amboldes tu lende!
20 Kăraua tu andoa poporo kadoa sar khă zîdo xarkuno; on marăna pe tusa, ta či marăna tu; kă Me avaua tusa, kaste skăpisarau tu thai te izbăvisarau tu, phenel o Rai.”
21 „Ankalavaua tu andoa vast kolengo le jungalengo, thai skăpisaraua tu andoa vast le zuralitorengo.”