Vasul olarului și nepocăința poporului
1 Cuvântul care a fost de la Domnul către Ieremia zicând: 2 Scoală‐te și coboară‐te la casa olarului și acolo te voi face să auzi cuvintele mele. 3 Atunci m‐am coborât la casa olarului și iată, el lucra pe roate. 4 Și vasul pe care‐l făcea s‐a stricat ca lutul în mâna olarului și l‐a făcut iarăși un alt vas, așa cum s‐a părut bine în ochii olarului să facă. 5 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 6 Casă a lui Israel! Oare nu pot eu să fac cu voi ca acest olar? zice Domnul. Iată, ca lutul în mâna olarului, așa sunteți voi în mâna mea, casă a lui Israel. 7 În clipa când vorbesc despre un neam și despre o împărăție, că voi smulge și voi surpa și‐l voi pierde: 8 dacă acel neam de care am vorbit se va întoarce de la răutatea lui, mă voi căi de răul pe care m‐am gândit să‐i fac. 9 Și în clipa când vorbesc despre un neam sau despre o împărăție, că voi zidi și‐l voi sădi: 10 dacă va face rău înaintea mea și nu va asculta de glasul meu, atunci mă voi căi de binele pe care am zis că‐l voi face. 11 Și acum vorbește bărbaților lui luda și locuitorilor Ierusalimului zicând: Așa zice Domnul: Iată, pregătesc un rău împotriva voastră și plănuiesc un plan împotriva voastră: Întoarceți‐vă deci fiecare de la calea sa cea rea și îndreptați‐vă căile și faptele. 12 Dar ei zic: În zadar ; căci vom umbla după planurile noastre și fiecare va face după învârtoșarea inimii sale celei rele. 13 De aceea așa zice Domnul: Întrebați acum printre neamuri: Cine a auzit astfel de lucruri? Fecioara lui Israel a făcut un lucru foarte grozav! 14 Va înceta oare zăpada Libanului din stânca ogorului? Sau se vor usca oare apele cele reci care curg în jos de departe? 15 Căci poporul meu m‐a uitat : au ars tămâie deșertăciunii și i‐au făcut să se poticnească pe căile lor, pe cărările cele vechi, ca să umble pe cărările unui drum nebătut, 16 ca să facă țara lor o mirare și o fluierare necurmată: oricine care va trece prin ea va fi uimit și va clătina din cap. 17 Și‐i voi împrăștia dinaintea vrăjmașului ca și cu un vânt de răsărit; le voi arăta spatele și nu fața în ziua nenorocirii lor. 18 Și ei au zis: Veniți și să facem uneltiri împotriva lui Ieremia. Căci legea nu se va pierde de la preot, nici sfatul de la înțelept, nici cuvântul de la proroc. Veniți și să‐l lovim cu limba și să nu luăm seama la niciunul din cuvintele lui! 19 Ia seama la mine, Doamne, și auzi glasul celor ce se ceartă cu mine. 20 Oare cu rău se va răsplăti binele? Căci au săpat o groapă pentru sufletul meu. Adu‐ți aminte cum am stat înaintea ta ca să vorbesc bine pentru ei, ca să întorc mânia ta de la ei. 21 De aceea dă pe copiii lor foametei și pe ei dă‐i puterii sabiei; și nevestele lor să fie lipsite de copii și văduve; și bărbații lor să fie uciși de moarte, tinerii lor să fie bătuți de sabie în luptă. 22 Să se audă un strigăt din casele lor când vei aduce cete deodată asupra lor, căci au săpat o groapă ca să mă prindă și au ascuns curse picioarelor mele. 23 Și tu, Doamne, cunoști tot sfatul lor împotriva mea, pentru uciderea mea. Nu le ierta nelegiuirea și nu le șterge păcatul dinaintea ta; ci să fie făcuți să se poticnească înaintea ta. Lucrează împotriva lor la vremea mâniei tale.
O vaso le phuwearehko thai o biskăpimos le poporohko.
1 O divano dinoduma le Ieremiahkă andai rig le Raiestithai kai phenel kadea:
2 „Ušti ta thai uli ta ando khăr le phuwearehko; oče kăraua tu te ašunes le divanuri Mîŕă!”
3 Kana ulistem ando khăr le phuwearehko, dikta kă o kărălas buti pe roata.
4 O vaso kai kărălas les či izbutisardeasas, – sar kărdeol pe la phuweasalagălbvenasa ando vast le phuwearehko. Atunčeara o kărdea aver vaso, sar čeailosardea les te kărăles o.
5 Thai o Divano le Raiehko dea mangă duma kadeadar:
6 „Našti te kărau Me tumença sar o phuweari kadoa, khăr le Israelohko. Dikta, sar sî e phuwegalbăno ando vast le phuwearăhko, kadea san tume ando vast Muŕo, khăr le Israelohko!
7 Andakhdata phenau pa khă neamo, pa khă thagarimos, kă çîrdaua les, kă peravaua les, thai kă mudaraua les;
8 ta kana o neamo kadoa, pa sao demduma kadea, amboldel pe katoa nasulimos pehko, atunčeara Man fal Ma nasul le nasulimastar kai thodemas Mangăles ande godi te kărau les.
9 Ta sa kadea, andakhdata phenau pa khă neamo, or pa khă thagarimos, kă vazdaua les or kă thoaua les.
10 Ta kana o neamo kadoa kărăl so sî nasul angla Mande, thai či ašunel Muŕo glaso, atunčeara fal Ma nasul le mištimastar, kai sas ma ande godi te kărau lehkă.”
11 „Anda kodea, deduma akana le manušengă andoa Iuda thai le bešlitorengă le Ierusalimohkărăngă, thai phen: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, lašarau khă bibaxtalimos pa tumende, thai kărau khă plano pa tumende. Anda kodea, ambolden tume sakogodi poa drom tumaro kukoa o nasul, ortosarăn tumară phirimata thai kărdimata!”
12 „Ta on phenen: „Dăivea! Kă ame kărasa le gîndurea amară, thai kărasa buti sakogodi palal telerimata amară illehkă le jungalehkă!”
13 „Anda kodea, kadea delduma o Rai: „Pušen le neamuren! Kon ašundea vokhdata kadalendar varesar butea? E šeibari le Israelosti kărdea barimata dinearmaiangă.
14 Mekăl o iw le Libanohko o kotorlebaŕăhko le phuweango? Or dičion pe stahomena le paia kai aven dă dural šudră thai thavdimahkă?
15 Varesar o poporo Muŕo bîstărdea Ma thai anel tămîia le idolengă; duri'lo pal droma lehkă, meklea le purane dromoŕa, thai astardea la pel dromoŕa thai pel droma biphirde,
16 kărdindoi kadea andoa čem lengo, khă vešniko prasaimos; sa kola kai nakhăn anda leste sî mirime thai den andoa šero.
17 Sar e bravall katar anklelokham, pharavaua le angloa dušmano; ta ando des lengă năkazohko, amboladaua lengă le zăia thai či dikhaua Me pe lende!”
18 „Atunčeara on phendine: „Aven, te thoas nasulimata poa Ieremia! Kă či xasaola e Kris anda o lipsomos le rašango, či o phendimos anda o lipsomos le xaranengo, či o divano andoa lipsomos le prooročengo. Aven te mudaras les la orbasa, thai te na las sama ka sa lehkă divănimata!”
19 „Ašun ma Raia, thai ašun o mui mîŕă dušmaiengo!
20 Nasulimasa potinel pe o mištimos? Kă xunade khă groapa kaste len mîŕî čivava. An Tukă godi kă bešlem angla Tute, kaste dauduma mišto anda lende, thai te durearau e xolli Tiri pa lende.
21 Anda kodea, de lengă šaven limos le bokhalimahkă, thai perav le la sabiasa! Lengă romnea te aven bišavengo thai te ašen phiwlea, thai lengă rom te aven line la čiumatar; lengă tărne te aven mudarde la sabiatar ando mardimos!
22 Te ašundeol pe çîpimata ankăste anda lengă khăra, kana le kîrdurea andine Tutar perăna andakhdata pa lende! Kă xunade khă groapa, kaste astarăn ma, thai tinzosarde mangă phalea tala le pănŕă.
23 Ta Tu, Raia, prinjeanes sa lengă kărdimata kărdine kaste mudarăn ma. Na iertisar lendi bikris, thai na khos lendi bezex angla Tute: ta te aven perade angloa Mui Tiro! Butear pa lende koa čiro Tea xolleako!”