Cele două coșuri cu smochine
1 Domnul m‐a făcut să văd și iată două coșuri de smochine puse înaintea templului Domnului, după ce strămutase Nebucadnețar, împăratul Babilonului, din Ierusalim pe Ieconia fiul lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, pe mai marii lui Iuda, pe tâmplari și pe fierari, și‐i dusese la Babilon. 2 Un coș avea smochine foarte bune, ca smochinele dintâi coapte; și celălalt coș avea smochine foarte rele, care de rele ce erau nu puteau fi mâncate. 3 Și Domnul mi‐a zis: Ce vezi, Ieremio? Și eu am zis: Smochine; smochinele cele bune, foarte bune; și cele rele, foarte rele, care nu pot fi mâncate de rele de sunt. 4 Și cuvântul Domnului a fost către mine, zicând: 5 Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Ca aceste smochine bune, așa voi privi pe cei strămutați din Iuda, pe care i‐am trimis din locul acesta în țara haldeilor, spre bine. 6 Căci îmi voi pune ochii asupra lor spre bine și‐i voi aduce iarăși în țara aceasta și‐i voi zidi și nu‐i voi surpa și‐i voi sădi și nu‐i voi dezrădăcina. 7 Și le voi da o inimă ca să mă cunoască ei că eu sunt Domnul. Și ei îmi vor fi popor și eu le voi fi Dumnezeu. Căci se vor întoarce la mine cu toată inima lor. 8 Și ca smochinele cele rele care nu pot fi mâncate de rele ce sunt, așa zice Domnul, așa voi face pe Zedechia, împăratul lui Iuda, și pe mai marii lui și rămășița Ierusalimului care rămâne în țara aceasta și pe cei ce locuiesc în țara Egiptului. 9 Și îi voi da să fie mânați încoace și încolo între toate împărățiile pământului, spre rău, ca să fie o ocară și de pomină, de râs și de blestem, în toate locurile unde îi voi alunga. 10 Și voi trimite între ei sabia, foametea și ciuma, până vor fi nimiciți din țara pe care le‐am dat‐o lor și părinților lor.
Kola dui košuri smoitinença.
1 O Rai sîkadea mangă dui košuri smoitinença, thodine angloa Templo le Raiehko, pala so o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, leasas andoa Ierusalimo thai nigărdeasas ando Babilono, le Iekonias, o šeau le Ioiachimohko, o thagar le Iudahko, le šerănlebarăn le Iudahkărăn, le kaštearăn thai le sastrearăn.
2 Iekh andal košuri sas les le smoitine but laše, sar le smoitine kai pateon dă anglal, ta o kolaver košo sas les smoitine but čioŕă, kai našti xanas pe dă čioŕă so sas.
3 O Rai phendea mangă: „So dikhăs, Ieremio? Me demanglal: „Varesar smoitine! Le smoitine kai sî laše sî but laše, ta kukola le čioŕă sî but čioŕă thai, dă čioŕă so sî, našti xan pe.”
4 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadeadar:
5 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Sar alos tu kadala smoitine le laše, kadea aloua Me, kaste dau iertimos, le astarden le mardimahkărăn le Iudahkă, kai tradem le andoa than kadoa ando čem le Xaldeiengo;
6 Dikhaua le kha iakhasa lašimasti, thai anaua le parpale ando čem kadoa: thoaua le thai či mai mudaraua le, nikraua le thai či mai çîrdaua le.
7 Daua le khă illo kaste atearăn kă Me sîm o Rai. On avena o poporo Muŕo, ta Me avaua o Dell lengo, kana amboldena pe Mande anda sa lengo illo.
8 „Thai sar le smoitine kola le čioŕă kai, dă čioŕă so sî, našti te xan pe, phenel o Rai, kadea kăraua te arăsăl o Zedechia, o thagar le Iudahko, lehkă šerălebară, thai o ašimos le Ierusalimohko, kola kai ašiline ando čem kadoa thai kola kai bešen ando čem le Ejiptohko.
9 Kăraua le lajavehkă, khă buti bibaxtalimasti anda sa le thagarimata la phuweakă, armaiahkă, prasaimahkă, asamahkă, thai armanakă, ande sal thana kai našavaua le.
10 Tradaua ande lende e sabia, o bokhalimos thai čiuma, ji pune xasaona andoa čem kai demas lengă le lengă thai lengă daddengă.”