Despre prinsoarea de șaptezeci ani
1 Cuvântul care a fost către Ieremia despre tot poporul lui Iuda, în anul al patrulea al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, care a fost anul întâi al lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, 2 pe care l‐a vorbit Ieremia prorocul către tot poporul lui Iuda și către toți locuitorii Ierusalimului, zicând: 3 Din anul al treisprezecelea al lui Iosia, fiul lui Amon, împăratul lui Iuda, până în ziua aceasta, acești douăzeci și trei de ani, cuvântul Domnului a fost către mine și v‐am vorbit, sculându‐mă de dimineață și vorbind, dar n‐ați ascultat. 4 Și Domnul a trimis la voi pe toți slujitorii săi, pe proroci, sculându‐se de dimineață și trimițând; dar n‐ați ascultat, nici nu v‐ați plecat urechea ca să auziți, 5 când ziceau ei: Întoarceți‐vă fiecare de la calea sa cea rea și de la răutatea faptelor voastre și locuiți în țara pe care v‐a dat‐o Domnul vouă și părinților voștri din veci și pe veci. 6 Și nu mergeți după alți dumnezei ca să le slujiți și să vă închinați lor; și nu mă întărâtați prin lucrul mâinilor voastre și nu vă voi face niciun rău. 7 Dar n‐ați ascultat de mine, zice Domnul, și m‐ați întărâtat cu lucrul mâinilor voastre, spre paguba voastră. 8 De aceea, așa zice Domnul oștirilor: Fiindcă n‐ați ascultat de cuvintele mele, 9 iată, voi trimite și voi lua toate familiile de la miazănoapte, zice Domnul, și voi trimite la Nebucadnețar, împăratul Babilonului, robul meu, și le voi aduce împotriva țării acesteia și împotriva locuitorilor ei și împotriva tuturor neamurilor acestora de jur împrejur; și le voi nimici și le voi face de mirare și de șuierat și pustiiri veșnice. 10 Și voi face să se piardă de la ei glasul bucuriei și glasul veseliei, glasul de mire și glasul de mireasă, vuietul pietrelor de moară și lumina de candelă. 11 Și toată țara aceasta va ajunge o pustie, o mirare, și neamurile acestea vor sluji împăratului Babilonului șaptezeci de ani. 12 Și va fi așa : la împlinirea celor șaptezeci de ani voi pedepsi pe împăratul Babilonului și pe neamul acela, zice Domnul, pentru nelegiuirea lor; și pe țara haldeilor; și o voi face pustietăți veșnice. 13 Și voi aduce asupra țării aceleia toate cuvintele mele pe care le‐am rostit împotriva ei, tot ce este scris în cartea aceasta, pe care a prorocit‐o Ieremia împotriva tuturor neamurilor. 14 Căci multe neamuri și împărați mari vor face robi și din ei; și le voi răsplăti după faptele lor și după lucrul mâinilor lor. 15 Căci așa mi‐a zis Domnul Dumnezeul lui Israel: Ia acest potir de vin al mâniei din mâna mea și adapă cu el pe toate neamurile la care te voi trimite. 16 Și vor bea și vor fi amețite și vor înnebuni de sabia pe care o voi trimite între ele. 17 Atunci am luat potirul din mâna Domnului și am adăpat toate neamurile la care m‐a trimis Domnul: 18 adică Ierusalimul și cetățile lui Iuda și pe împărații lui și pe mai marii lui, ca să‐i facă pustii, o mirare, o fluierare și un blestem, ca astăzi, 19 pe Faraon , împăratul Egiptului, și pe slujitorii lui și pe mai marii lui și pe tot poporul său; 20 și pe tot poporul cel amestecat și pe toți împărații țării Uț și pe toți împărații țării filistenilor și Ascalonul și Gaza și Ecronul și rămășița Asdodului; 21 Edomul și Moabul și pe copiii lui Amon ; 22 și pe toți împărații Tirului și pe toți împărații Sidonului și pe împărații ostroavelor care sunt dincolo de mare ; 23 Dedanul și Tema și Buzul și pe toți cei ce au laturile părului tăiate; 24 și pe toți împărații Arabiei și pe toți împărații poporului amestecat care locuiesc în pustie; 25 și pe toți împărații Zimrei, și pe toți împărații Elamului , și pe toți împărații mezilor; 26 și pe toți împărații de la miazănoapte, departe și aproape, unul cu altul; și pe toate împărățiile țărilor care sunt pe fața pământului; și împăratul Șeșacului va bea după ei. 27 Și le vei zice: Așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Beți și îmbătați‐vă și vărsați și cădeți și nu vă mai sculați de sabia pe care o voi trimite între voi. 28 Și va fi așa : dacă nu vor voi să ia potirul din mâna ta ca să bea, atunci să le zici: Așa zice Domnul oștirilor: Veți bea negreșit. 29 Căci iată, eu încep să aduc răul asupra cetății care se numește după numele meu, și să fiți voi oare cu totul nepedepsiți? Nu veți fi nepedepsiți: căci eu voi chema sabia asupra tuturor locuitorilor pământului, zice Domnul oștirilor: 30 Și tu prorocește‐le toate cuvintele acestea și zi‐le: Domnul va răcni din înălțime și va face să răsune glasul lui din locuința lui cea sfântă; va răcni puternic împotriva staulului său, va da un chiot ca cei ce calcă în teasc, împotriva tuturor locuitorilor pământului. 31 Vuietul va veni până la marginea pământului; căci Domnul se socotește cu neamurile, va intra la judecată cu orice carne; pe cei răi îi va da sabiei, zice Domnul. 32 Așa zice Domnul oștirilor: Iată, răul va ieși de la neam la neam și o furtună mare se va ridica de la marginile pământului. 33 Și în ziua aceea cei uciși de Domnul vor fi de la o margine a pământului până la cealaltă margine a pământului: nu vor fi plânși , nici strânși , nici înmormântați: vor fi gunoi pe fața ogorului. 34 Urlați , păstorilor, și strigați! Și tăvăliți‐vă, voi cei măreți ai turmei! Căci s‐au împlinit zilele junghierii voastre și ale împrăștierii voastre și veți cădea ca un vas de preț. 35 Și se va pierde fuga de la păstori și scăparea de la cei măreți ai turmei. 36 Un glas de strigare al păstorului și un urlet al celor măreți ai turmei! Căci Domnul pustiește pășunea lor 37 și staulele cele pașnice amuțesc de aprinderea mâniei Domnului. 38 El și‐a părăsit tufarul ca un leu, căci țara lor a ajuns o pustietate înaintea furiei apăsătoare și înaintea aprinderii mâniei sale.
Kola eftavardeši bărši le robimahkă. O došialimos le Babilonohko thai sa le neamurengo.
1 O Divano, kai sas phendino le Ieremiahkă poa soa poporo le Iudahko, ando štarto bărši le Ioachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko – koadoa sas o anglal bărši le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko –
2 divano, kai phendea les o Ieremia angla soa poporo le Iudahko, thai angla sal bešlitorea le Ierusalimohkă, phendindoi:
3 Kata o dešutrinto bărši le Iosiahko, o šeau le Amonohko, o thagar le Iudahko, sî biši thai trin bărši dă kana deamangăduma o Divano le Raiehko; Deamangăduma, deamangăduma dă droboi tu thai či ašundean.
4 O Rai tradea tumengă sa Pehkă kanditoren le prooročen, tradeas le kana phaŕadeolo des; thai či ašundean, či bandeardean o kan te ašunen.
5 On phendine: „Ambolden tume sakogodi kata o drom tumaro o nasul thai kata o nasulimos tumară kărdimatăngo tumarăngo, thai ašena ando čem kai dem les tumengă thai tumară daddengă, andai vešničia ande vešničia;
6 na jean pala aver devla, kaste kanden le thai te bandeon angla lende, na xollearăn Ma andai buti tumară vastendi, thai či kăraua tumengă či khă nasul!
7 Ta či ašundean Ma, phenel o Rai, ta xolleardean Ma andai buti tumară vastendi, karing o bibaxtalimos tumaro.”
8 Anda kodea, kadea delduma o Rai le oštirengo: „Anda kă či ašundean le divanuri Mîŕă,
9 dikta, tradaua te anen sa le popoarăn katar avelereat, phenel o Rai; thai tradaua koa robo Muŕo o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko; anaua le pa kadoa čem thai pa le bešlitorea lehkă, thai pa sa kadale neamurendar anda sal riga, kaste xasarăn le biatărdimahko thai te kărăn anda lende khă pustiimos thai khă buti prasaimasti, varesar peradimata vešnikurea.
10 Kăraua te atărdeol maškar lende le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă thai le dilabaimata la tărneakă, o măčinimos la moarako thai e lumina la lampati.
11 Soa čem kadoa avela khă prăpădo, khă pustio, thai le neamurea kadala avena meklinetelal le thagarehkă le Babilonohkă čiro dă eftavardeši bărši.
12 Ta kana pherdeona kadala eftavardeši bărši, došavaua le thagares le Babilonohkărăsd thai le neamos kodoles, phenel o Rai, anda le bikrisa lengă; došavaua o čem le Xaldeiengo, thai paruvauales ande varesar peradimata vešnikurea.
13 Anaua poa čem kadoa sa kadala butea kai phendem le pa leste, sa so sî ramome ando lill kadoa, sa so prooročisardea o Ieremia pa sal neamuri.
14 Kă neamuri zurale thai thagar bară lena le i len, thai potinena le pala le kărdimata thai e buti lengă vastendi.
15 Kă kadea deamangăduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Le anda Muŕo vast kadoa tahtai pherdo la molleasa Mîŕa xolleati, thai deles te pen les sal neamuri ka save tradaua tu.
16 Pena, thai zalina thai avena sar varesar čealade, koa dikhlimos la sabiako, kai tradaua la ande lengo maškar.
17 Me lem o tahtai andoa vast le Raiehko, thai dem les te pen les ka sal neamurea kai tradelas ma o Rai:
18 Le Ierusalimohkă thai le četăçăngă le Iudahkă, le thagaren thai lehkă šerănlebarăn, kaste paruvele andel peradimata, andekh pustio, te kărăle prasaimahkă thai armaikă, sar dičiol e buti kadea ades;
19 le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, lehkă kanditorengă, le šerănlebarăn lehkă, thai ka sa lehko poporo;
20 ka sai Arabia, sal thagarengă le čemehkă Uç, sal thagarengă le čemehkă le Filisteainengă, le Askalonohkă, la Gazakă, le Ekronohkă, thai kolengă kai mai ašile andoa Asdod;
21 le Edomohkă, le Moabohkă, thai le šavengă le Amonohkă;
22 sa le thagarengă le Tirohkă, sal thagarengă le Sidonohkă, thai le thagarengă le insulengă kai sî înteal la mareatar;
23 le Dedanohkă, la Temeiakă, le Buzulohkă, thai sa kolengă kai randen pehkă le kolçuri la šorakă,
24 sa le thagarengă la Arabiakă, thai sa le thagarengă le Arabengă kai bešen ande pustia;
25 sa le thagarengă la Zimriakă, sa le thagarengă le Elamohkă, thai sa le thagarengă le Mediakă;
26 sa le thagarengă katar avelereat, dă pašal or dă dural, i iekhăngă i avrăngă, thai sa le thagarengă la lumeakă kai sî po mui la phuweako. Ta o thagar le Šešakohko pela pala lende.
27 „Te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Pen, mateon, thai šaden, thai perăn bi te mai vazden tume, koa dikhlimos la sabiako kai trdaua la ando maškar tumaro!”
28 „Thai kana či kamena te len anda tiro vast o taxtai kaste pen, phen lengă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo”: „Pen!
29 Kă dikta kă ande četatea kadea kai akharăl pe o Anau Muŕo, lau te kărau nasul: thai tume te ašen bidošalde?” „Či ašena bidošalde, kă akharaua e sabia pa sal bešlitorea la phuweakă, phenel o Rai le oštirengo.”
30 „Thai tu, te prooročis sa kadala butea, thai te phenes: „O Dell çîpila opral; andoa Than Lehko kukoa o sfînto thai kărăla te ašundeol pe Lehko mui; Çîpila pa o than Lehkă thanehko; çîpila, sar kukola kai ušteaven ando teasko, pa sa le bešlitorea la phuweakă.
31 O çîpimos arăsăl ji koa gor la phuweako; kă o Rai xal pe le neamurença, šol pe kai kris pa sako manuši, thai del kolen le nasuloen limos la sabiakă, phenel o Rai.”
32 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikta, o bibaxtalimos jeal anda poporo ande poporoste, thai khă bari bravalbrîšindesti vazdel pe katal riga la phuweakă.
33 Kola kai mudarăla le o Rai ando des kodoa avena tinzome kata khă gor la phuweako ji koa kolaver; či avena či ruine, či tidine, či praxome, ta avena khă gunoi la phuweako.
34 Vatin, bakrearea, thai çîpin! Mardeon ando ušar, phenditorea le turmengă! Kă aviline le des tumară dinešureakă. Linčearaua tume, thai perăna pe phuw sar khă vaso kučimahko.
35 Manai či khă than garaimahko andal bakrearea! Manai či khă skăpimos anda le phenditorea le turmengă!
36 Ašundeon pe le çîpimata le bakrearăngă, thai le vatimata le phenditorengă le turmengă, kă o Rai pustil lengo than la čeareako,
37 thai le kolibe kola le ujearde sî xasardine la astardi xolleatar le Raiesti.
38 O meklea Pehko than, sar khă puio leohko pehko garaimos; kadea kă o čem sî paruglino ando pustiimos andai arman le mudarditoresti thai lehka astardi xolleatar.”