Dărâmarea Ierusalimului și a Templului
1 La începutul domniei lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, cuvântul acesta a fost de la Domnul, zicând: 2 Așa zice Domnul: Stai în curtea casei Domnului și vorbește tuturor cetăților lui Iuda care vin să se închine în casa Domnului toate cuvintele pe care ți le voi porunci să le vorbești lor; nu lăsa niciun cuvânt. 3 Poate că vor auzi și se vor întoarce fiecare de la calea sa cea rea, și mă voi căi de răul pe care am de gând să li‐l fac pentru răutatea faptelor lor. 4 Și să le zici: Așa zice Domnul: Dacă nu mă veți asculta ca să umblați în legea mea pe care v‐am pus‐o înainte, 5 ca să ascultați de cuvintele slujitorilor mei, prorocii, pe care i‐am trimis la voi, sculându‐mă de dimineață și trimițându‐i, dar n‐ați ascultat, 6 voi face casa aceasta ca Silo , și cetatea aceasta o voi face un blestem tuturor neamurilor pământului. 7 Și preoții și prorocii și tot poporul au auzit pe Ieremia vorbind cuvintele acestea în casa Domnului. 8 Și a fost așa : Ieremia a încetat de vorbit tot ce‐i poruncise Domnul să vorbească la tot poporul și preoții și prorocii și tot poporul l‐a prins, zicând: Vei muri. 9 Pentru ce ai prorocit în numele Domnului, zicând: Casa aceasta va fi ca Silo și cetatea aceasta va fi pustiită, fără locuitor? Și tot poporul s‐a adunat împotriva lui Ieremia în casa Domnului. 10 Și mai marii lui Iuda au auzit aceste lucruri și s‐au suit din casa împăratului la casa Domnului și au șezut la intrarea porții celei noi a casei Domnului. 11 Și preoții și prorocii au vorbit către mai mari și către tot poporul, zicând: Omul acesta este vrednic de moarte căci a prorocit împotriva cetății acesteia, cum ați auzit voi cu urechile voastre. 12 Atunci Ieremia a vorbit către toți mai marii și către tot poporul, zicând: Domnul m‐a trimis să prorocesc împotriva casei acesteia și împotriva cetății acesteia toate cuvintele pe care le‐ați auzit. 13 Și acum îndreptați‐vă căile și faptele și ascultați de glasul Domnului Dumnezeului vostru; și Domnul se va căi de răul pe care l‐a rostit împotriva voastră. 14 Dar eu, iată, eu sunt în mâna voastră; faceți cu mine cum este bine și drept în ochii voștri. 15 Numai să știți negreșit că dacă mă veți omorî, veți aduce sânge nevinovat asupra voastră și asupra cetății acesteia și asupra locuitorilor ei; căci cu adevărat Domnul m‐a trimis la voi ca să vorbesc toate cuvintele acestea în urechile voastre. 16 Atunci mai marii și tot poporul au zis către preoți și către proroci: Omul acesta nu este vrednic de moarte, căci ne‐a vorbit în numele Domnului Dumnezeului nostru. 17 Și unii din bătrânii țării s‐au ridicat și au vorbit către toată obștea poporului, zicând: 18 Mica , Moraștitul, a prorocit în zilele lui Ezechia, împăratul lui Iuda, și a vorbit către tot poporul lui Iuda, zicând: Așa zice Domnul oștirilor: Sionul va fi arat ca un ogor și Ierusalimul va ajunge grămezi de pietre și muntele Casei ca locurile înalte ale unei păduri. 19 Oare l‐a omorât Ezechia, împăratul lui Iuda, și tot Iuda? Oare nu s‐a temut el de Domnul și a cerut bunăvoința Domnului și Domnul s‐a căit de răul pe care‐l rostise împotriva lor? Și noi am face un rău mare împotriva sufletelor noastre. 20 Și a mai fost un om care a prorocit în numele Domnului: Urie, fiul lui Șemaia, din Chiriat‐Iearim; și el a prorocit împotriva cetății acesteia și împotriva țării acesteia, după toate cuvintele lui Ieremia. 21 Și împăratul Ioiachim și toți vitejii lui și toți mai marii au auzit cuvintele lui și împăratul a căutat să‐l omoare; dar Urie a auzit și s‐a temut și a fugit și s‐a dus în Egipt. 22 Și împăratul Ioiachim a trimis oameni în Egipt: pe Elnatan, fiul lui Acbor, și pe niște bărbați cu el, în Egipt. 23 Și ei au scos pe Urie din Egipt și l‐au adus la împăratul Ioiachim și el l‐a ucis cu sabia și i‐a aruncat trupul său mort în mormintele copiilor poporului. 24 Dar mâna lui Ahicam, fiul lui Șafan, a fost cu Ieremia ca să nu‐l dea în mâna poporului ca să‐l omoare.
Prooročimos poa peraimos le Ierusalimohko thai le Templohko.
1 Koa anglal raimos le Ioiachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, sas phendino kakoa divano andai rig le Raiesti:
2 „Kadea delduma o Rai: „Aši ande bar le Khărăsti le Raiesti, thai phen kolengă kai aven anda sal četăçi le Iudahkă te bandeon ando Khăr le Raiehko, sa le divanuri kai mothoau tukă te phenes le; na mekh či khă divano anda lende.
3 Daštil pe kă ašunena, thai amboldena pe sakogodi katoa drom lehko o nasul; atunčeara kăiua Ma le nasulimatăstar, kai dauas Ma godi te kărau les andai doši lengă kărdimatăngă le nasulimahkă.”
4 Te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai: „Kana či ašunen Ma kana mothoau tumengă te phirăn palai Kris Mîŕî, kai thodem tumengă la anglal;
5 kana či ašunen le divanuri Mîŕî robengă le prooročengă, saven tradau tumengă le, saven tradem tumengă le kana phaŕadeododes, thai saven či ašundean le,
6 Atunčeara kăraua le Khărăhkă kadalehkă sar kărdem le Silohkă, thai kăraua andai četatea kadea khă buti armaiati anda sa le neamuri la phuweakă.”
7 Le raša, le prooročea, thai soa poporo ašundine le Ieremias phendindoi kadala divanuri ando Khăr le Raiehko.
8 Thai kana isprăvisardea phendimahko o Ieremia sa so mothodeasas lehkă o Rai te phenel sa le poporohkă, le raša, le prooročea, thai soa poporo, thodine o vast pe leste, thai phendine: „Trăbul te merăs biathadimahko!”
9 Anda soste prooročis ando Anau le Raiehko, thai phenes: „O Khăr kadoa arăsăla sar o Silo, thai četatea kadea avela pustiime thai bi bešlitorengo?” Soa poporo tidea pe ande rig le Ieremiasti ando Khăr le Raiehko.
10 Kana ašundine le šerălebară le Iudahkă kadala butea, ankăste andoa khăr le thagarehko koa Khăr le Raiehko, thai bešline koa udar kukoa o nevo le Khărăhko le Raiehko.
11 Atunčeara le raša thai le prooročea dineduma kadea le šerălebarăngă thai sa le poporohkă: „O manuši kadoa sî došalo le došimasa le mullimahko; kă prooročisardea pai četatea kadea, sar ašundean orta tume tumară kanença!”
12 O Ieremia phendea sa le šerălebarăngă thai sa le poporohkă: „O Rai tradea ma te prooroči poa Khăr kadoa thai pai četatea kadea sa le butea kai ašundean le tume.
13 Akana orton tumară droma thai tumară kărdimata, ašunen o mui le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, thai o Rai kăila pe le nasulimatăstar kai phendea les pa tumende!
14 Sode pa mande, dikta ma andel vast tumară; kărăna mangă so fala tumengă kă sî mišto thai čeačio.
15 Dăsar te jeanen kă, te mudarăna ma kărdeona došale ratestar bidošalo, tume, e četatea kadea thai lakă bešlitorea; kă o Rai tradea ma ande čeačimaste tumende te phenau ando ašundimos tumaro sa kadala divanuri!”
16 Le šerălebară thai soa poporo phendine le rašangă thai le prooročengă: „O manuši kadoa nai došalo le merimasa; kă deamengăduma ando Anau le Raiehko, amară Devllehko!”
17 Thai iekh anda le phură le čemehkă uštile, thai phendine sa le tidimahkă le poporohkă:
18 „O Mika andoa Moršet prooročilas po čiro le Ezechiahko, o thagar le Iudahko: „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „O Siono avela arome sar khă phuw, o Ierusalimo arăsăla khă gomilabarăndi, thai o baŕobaro le Khărăhko le Raiehko khă učimos garadino văšença.”
19 Ta mudardea les kadea o Ezechia, o thagar le Iudahko, thai soa Iuda? Či darai'lo o Ezechia le Raiestar? Thai atunčeara o Rai kăisai'lo le nasulimatăstar kai phendeasas les pa lende. Thai ame te pharearas amaro duxo kha bikrisako kaditi dă bari?”
20 (Ta mai sas khă manuši kai prooročilas ando Anau le Raiehko: o Uria, o šeau le Šemaiahko, andoa Chiriat-Iearim. O prooročisardea pai četatea kadea thai poa čem kadoa orta sa kodola butea sar o Ieremia.
21 O thagar o Ioachim, sal zuralle lehkă, thai sa le šerălebară lehkă, ašundine le divanuri lehkă, thai o thagar rodea te mudarăles. Ta o Uria, kai sas lehkă phendini e buti kadea, darai'lo, našlo thai gălo ando Ejipto.
22 O thagar o Ioachimo tradea varesar manuši ando Ejipto thai kadea: le Elnatanos, o šau le Akoborohko, thai pe avrăn andekhthan lesa ando Ejipto.
23 Kadala ankaladine andoa Ejipto le Urias thai andine les koa thagar o Ioachim, kai mudardea les la sabiasa, thai šudea lehko stato o mullo ande le thanalemullengă le šavengă le poporohkă.)
24 Ta o vast le Axikamohko, o šau le Šafanohko, sas le Ieremiasa, thai o či mekleas te avel dino ando vast le poporohko kaste avel mudardo.