Prorocie despre soarta lui Ezechia
1 Cuvântul care a fost către Ieremia de la Domnul, când Nebucadnețar, împăratul Babilonului și toată oastea lui și toate împărățiile pământului care erau sub stăpânirea mâinii sale și toate popoarele se luptau împotriva Ierusalimului și împotriva tuturor cetăților sale, zicând: 2 Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Mergi și vorbește lui Zedechia, împăratul lui Iuda, și spune‐i: Așa zice Domnul: Iată, voi da cetatea aceasta în mâna împăratului Babilonului și o va arde cu foc. 3 Și tu nu vei scăpa din mâna lui, ci vei fi prins și vei fi dat în mâna lui și ochii tăi vor vedea ochii împăratului Babilonului și gura ta va vorbi cu gura lui și vei merge la Babilon. 4 Totuși, ascultă cuvântul Domnului, Zedechia, împărat al lui Iuda. Așa zice Domnul despre tine: Nu vei muri de sabie; 5 vei muri în pace; și cu arderile părinților tăi, împăraților de mai înainte, care au fost mai înainte de tine, așa îți vor face o ardere și te vor plânge, zicând : Vai, domnule! Căci eu am vorbit cuvântul, zice Domnul. 6 Și prorocul Ieremia a vorbit toate cuvintele acestea către Zedechia, împăratul lui Iuda, în Ierusalim. 7 Și oastea împăratului Babilonului se lupta împotriva Ierusalimului și împotriva tuturor cetăților lui Iuda care rămăseseră, împotriva Lachisului și împotriva Azechei, căci aceste cetăți întărite rămăseseră neluate din cetățile lui Iuda. 8 Cuvântul care a fost către Ieremia de la Domnul, după ce împăratul Zedechia făcuse legământ cu tot poporul care era în Ierusalim ca să le vestească slobozenie ; 9 ca fiecare să lase slobod pe robul său și fiecare pe roaba sa, evreu sau evreică, pentru ca nimeni să nu facă robi din ei, din vreun iudeu, fratele său. 10 Și toți mai marii și tot poporul, care intrase în legământ, au ascultat, ca fiecare să lase slobod pe robul său și fiecare pe roaba sa, ca să nu‐i mai facă robi: au ascultat și i‐au lăsat. 11 Dar după aceea s‐au întors și au adus îndărăt pe robii și roabele pe care‐i lăsaseră slobozi și i‐au silit să fie robi și roabe. 12 De aceea cuvântul Domnului a fost către Ieremia de la Domnul, zicând: 13 Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Am făcut legământ cu părinții voștri în ziua când i‐am scos din țara Egiptului, din casa robiei, zicând: 14 După trecere de șapte ani să lăsați fiecare pe fratele său evreu care s‐a vândut ție și ți‐a slujit șase ani: să‐l lași slobod de la tine. Dar părinții voștri nu m‐au ascultat, nici nu și‐au plecat urechea. 15 Și voi, voi v‐ați întors în ziua aceasta și ați făcut ce este drept înaintea mea, vestind fiecare slobozenia aproapelui său: și ați făcut legământ înaintea mea în casa care se numește după numele meu, 16 dar v‐ați întors și ați pângărit numele meu și ați adus îndărăt fiecare pe robul său și fiecare pe roaba sa, pe care i‐ați lăsat slobozi la voia lor și i‐ați silit ca să fie robi și roabe. 17 De aceea așa zice Domnul: Voi nu m‐ați ascultat ca să vestiți fiecare slobozenie fratelui său și fiecare aproapelui său: iată, zice Domnul, eu vestesc asupra voastră slobozenia sabiei , ciumei și foametei, și vă voi da să fiți mânați încoace și încolo între toate împărățiile pământului. 18 Și voi da pe oamenii care au călcat legământul meu, care n‐au împlinit cuvintele legământului pe care l‐au făcut înaintea mea (vițelul pe care l‐au tăiat în două și au trecut printre bucățile lui), 19 pe mai marii lui Iuda și pe mai marii Ierusalimului, pe fameni și pe preoți și pe tot poporul țării care a trecut printre bucățile vițelului; 20 îi voi da în mâna vrăjmașului lor și în mâna celor ce le caută viața: și trupurile lor moarte vor fi ca mâncare păsărilor cerurilor și fiarelor pământului. 21 Și voi da pe Zedechia, împăratul lui Iuda, și pe mai marii lui, în mâna vrăjmașilor lor și în mâna celor ce le caută viața și în mâna oștii împăratului Babilonului care s‐au suit de la voi. 22 Iată , eu poruncesc, zice Domnul, și‐i voi aduce iarăși la cetatea aceasta și vor lupta împotriva ei și o vor lua și o vor arde cu foc și voi face cetățile lui Iuda o pustie fără locuitor.
Prooročimos pai bax le Ezechiasti.
1 Dikta o divano phendino le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, kana o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, sa pehka oštireasa, thai sa le thagarimatănça la phuweakărănça tala lehko stăpînimos, thai sal popoare, kărănas mardimos poa Ierusalimo thai pa sal četăçi kai nikrănas lestar:
2 Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Jea ta phen le Zedechiahkă, o thagar le Iudahko, phen lehkă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, dau e četatea kadea andel vast le thagarehkă le Babilonohkă, thai phabarăla la iagasa.
3 Thai tu či skăpisarăsa anda lehkă vast, ta avesa lino thai dino ande lehko vast, desa iakha le thagaresa le Babilonohkărăsa, o delatukăduma mui muieste, thai jeasa ando Babilono.
4 Ta, ašun o Divano le Raiehko, Zedechia, thagar le Iudahko! Kadea delduma o Rai pa tute: „Či merăsa mudardo la sabiatar,
5 ta merăsa ande pačea: thai sar phabardine lulludea thai zăllenimata anda te dadda, le purane thagar, kai sas angla tute, sa kadea phabarăna i anda tute, thai rovena tu, phendindoi: „Au, raia!” Kă Me phendem o divano kadoa, phenel o Rai.”
6 O prooroko Ieremia, phendea sa kadala divanuri le Zedechiahkă, o thagar le Iudahko, ando Ierusalimo,
7 kana e oastea le thagaresti le Babilonosti marălas pe poa Ierusalimo thai pa sal kolaver četăçi le Iudahkă, poa Lachišo thai Azechei, kă kadala sas le četăçi, kai mai ašilesas anda sal četăçi le zureardea le Iudahkă.
Daraimata.
8 Dikta o divano phendino le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, pala so o thagar o Zedechia kărdeasas ăkh dimosduma sa le poporosa le Ierusalimohkărăsa, kaste vestisarăn o pîtărdimos le robengo,
9 anda sakogodi te mekăn pîtărde pehkă robos thai pehka roaba, le Evreos thai la Evreaika, thai khonikh te na mai nikrăl ando robimos pehkă phrales le Iudeos.
10 Sal šerălebară thai soa poporo, kai kărdinesas o limos, phangle pe te mekăn sloboduri sakogodi pehkă robos thai la roaba, thai te na mai nikrăn le ando robimos. On ašundine, thai dine le drom.
11 Ta mai palal, ambolde pe, thai line parpale pehkă roben thai le roaben, kai slobodisardesas le, thai thodine le zorasa te aven pale robea thai roabe.
12 Atunčeara o divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, kadeadar:
13 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Me kărdem khă phanglimos tumară daddença, ando des kana ankaladem le andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr le robimahko thai phendem lengă:
14 „Pala efta bărši, sakogodi anda tumende te mekăl slobodo pehkă phrales le evreos kai bitindeol pe lehkă; šou bărši te kandeles, thai pala kodea te mekăs les slobodo tutar. Ta tumară dadda či ašunde Ma thai či line godi Mandar.
15 Tume amboldean tume ades ande tumende orta, kărdean so sî mišto angla Mande, phendindoi sakogodi o slobozîmos anda pehko pašo, thai kărdean khă dimosduma Mança, ando Khăr pa sao sî akhardo Muŕo Anau.
16 Ta pala kodea lean tumari orba parpale, thai prikăjisardea Muŕo Anau, lindoi parpale sakogodi pehkă roben thai roaben, kai deanas le drom, thai mekleanas le ande lengo kamimos, thai zorasa thodean le te aven tumengă pale robea thai roabe.”
17 „Anda kodea kadea delduma o Rai: „Či ašundean Ma kaste vestisarăn o slobozîmos sakogodi anda pehko phral, sakogodi anda pehko pašo. Dikta, Me vestisarau pa tumende, phenel o Rai, o slobozîmos la sabiako, le bokhalimahko thai la čiumako, thai kăraua tume lajavehkă maškar sa le thagarimata la phuweakă.
18 Thai le manušen kai ušteadine o phanglimos Muŕo, kai či arakhline le kărimata le mekhlimahkă kai kărdinesas les angla Mande, šindindoi khă guruwiçî ande donde thai nakhlindoi kola dui dopăšina lehkă,
19 thai sar le šerănlebarăn le Iudahkărăn thai le šerănlebarăn le Ierusalimohkărăn, le famenen barimahkărăn, le rašan thai soa poporo le čemehko, kai nakhline maškar le kotora le guruwiçăhko,
20 daua le ando vast lengă dušmaiengo, ando vast kolengo kai lena lendi čivava, thai le staturea lengă le mulle kandena pravardimos le čirikleangă le čerehkă thai le jiwinen le kîmpohkărăngă.
21 Ta le Zedechias, o thagar le Iudahko, thai lehkă šerănlebarăn, daua le ando vast lengă dušmaiengo, ando vast kolengo kai kamen te len lendi čivava, andel vast la oštireakă le thagresti le Babilonosti, kai teleardea tumendar!
22 Dikta, daua mothodimos, phenel o Rai, thai anua le parpale pai četatea kadea; marăna la, lena la, thai phabarăna la iagasa. Thai paruvaua le četăçi le Iudahkă ande khă than pusto bi bešlitorengo.”