Recabiții
1 Cuvântul care a fost de la Domnul către Ieremia în zilele lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, zicând: 2 Du‐te la casa recabiților și vorbește cu ei și adu‐i în casa Domnului în una din cămări și dă‐le vin să bea. 3 Și am luat pe Iaazania, fiul lui Ieremia, fiul lui Habazinia, și pe frații săi și pe toți fiii săi și pe toată casa recabiților 4 și i‐am adus în casa Domnului, în cămara fiilor lui Hanan, fiul lui Igdalia, omul lui Dumnezeu, care era aproape de cămara mai marilor, care era asupra cămării lui Maaseia, fiul lui Șalum, păzitorul pragului . 5 Și am pus înaintea fiilor casei recabiților vase pline de vin și potire și le‐am zis: Beți vin! 6 Dar ei au zis: Nu vom bea vin, căci Ionadab , fiul lui Recab, tatăl nostru, ne‐a poruncit, zicând: Să nu beți vin nici voi, nici fiii voștri în veac; 7 nici să zidiți casă, nici să semănați sămânță, nici să sădiți vie, nici să le aveți; ci să locuiți în corturi în toate zilele voastre, ca să trăiți multe zile pe fața pământului unde stați. 8 Și noi am ascultat de glasul lui Ionadab, fiul lui Recab, tatăl nostru, în tot ce ne‐a poruncit, ca să nu bem vin în toate zilele noastre, noi, nevestele noastre, fiii noștri și fetele noastre; 9 și să nu ne zidim case ca să le locuim; și nici n‐avem vie sau țarină sau sămânță, 10 ci am locuit în corturi și am ascultat și am făcut după toate cele ce ne‐a poruncit Ionadab, tatăl nostru. 11 Și a fost așa : când s‐a suit Nebucadnețar, împăratul Babilonului, în țară, am zis: Veniți și să mergem în Ierusalim dinaintea oștii haldeilor și dinaintea oștii Sirienilor! Și așa locuim în Ierusalim. 12 Și cuvântul Domnului a fost către Ieremia, zicând: Așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: 13 Mergi și zi oamenilor lui Iuda și locuitorilor Ierusalimului: Oare nu veți primi învățătură ca să ascultați de cuvintele mele? zice Domnul. 14 Cuvintele lui Ionadab, fiul lui Recab, pe care le‐a poruncit fiilor săi, să nu bea vin, se îndeplinesc, și până în ziua de astăzi ei nu beau, căci au ascultat de porunca tatălui lor. Dar eu v‐am vorbit sculându‐mă de dimineață și vorbind și nu m‐ați ascultat. 15 Și am trimis la voi pe toți slujitorii mei, pe proroci, sculându‐mă de dimineață, și trimițându‐i, zicând: Întoarceți‐vă acum fiecare de la calea sa cea rea și îndreptați‐vă faptele și nu mergeți după alți dumnezei ca să le slujiți, și veți locui în țara pe care v‐am dat‐o vouă și părinților voștri! Dar nu v‐ați plecat urechea și nu m‐ați ascultat. 16 Da, fiii lui Ionadab, fiul lui Recab, au îndeplinit porunca tatălui lor pe care le‐a poruncit‐o, dar poporul acesta nu m‐a ascultat. 17 De aceea așa zice Domnul Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Iată, voi aduce asupra lui Iuda și asupra tuturor locuitorilor Ierusalimului tot răul pe care l‐am rostit împotriva lor; pentru că le‐am vorbit, dar n‐au ascultat și am strigat către ei, dar n‐au răspuns. 18 Și Ieremia a zis casei recabiților: Așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Fiindcă ați ascultat de porunca lui Ionadab, tatăl vostru, și ați păzit toate poruncile lui și ați făcut după toate cele ce v‐a poruncit el, 19 de aceea așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Nu va lipsi lui Ionadab, fiul lui Recab, bărbat care să stea înaintea mea în toate zilele.
Le Rakabiçea.
1 O divano phendino karing o Ieremia andai rig le Raiesti, po čiro le Ioiachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, phenel kadea:
2 „Jea ando khăr le Rekabiçăngo, deduma lença thai an le ando Khăr le Raiehko, ande iekh anda le odăiçi thai dele te pen moll!”
3 Lem le Iazaanias, o šeau le Ieremiahko, o šeau le Xabaziniahko, lehkă phralen, thai soa kkhăr le Rekabiçăngo,
4 thai nigărdem le koa Khăr le Raiehko, ande odăiça le šavendi le Xananosti, o šeau le Igdaliahko, o manuši le Devllehko, paša e odîiça le šerălebarăndi, opral la odăiçati le Maaseiasti, o šeau le Šalumohko, o udaitorii.
5 Thodem anglal šave le khărăhkă le Rakabiçăngă varesar pirea pherde molleasa, thai tahtaia, thai phendem lengă: „Pen moll!”
6 Ta on dineanglal: „Ame či peas moll! Kă o Ionadab, o šeau le Rekabohko, amaro dadd, phendea mengă kakoa mothodimos: „Te na pen moll čiăkhdata, či tume, či tumară šave;
7 thai čina te na vazden khăra, te na thonandephuw či khă sămînça, te na thon răza, čina te na stăpînin răza, ta sa tumari čivava te bešen andel çăre, kaste train but čiro ando čem kadoa, ande sao san străinea.”
8 Kadeadar, ame ašunas sa so mothodea amengă o Ionadab, o šeau le Rekabohko, amaro dadd; či peas moll sai čivava amari, či ame, či amară romnea, či amară šave, či amară šeia;
9 či vazdas khăra sar bešlimahkă anda amende, thai či stăpînisaras či răza, či phuwea, či phuwea sămînçomena:
10 ta bešas andel çăre, thai phiras thai pheras sa so mothodea amengă amaro dadd o Ionadab.
11 Kana ankăsto o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, poa čem kadoa, phendeam: „Aven te našas ando Ierusalimo, andai oastea le Xaldeiendi thai andai oastea la Siriati.” Kadea kărdeol pe kă akana bešas ando Ierusalimo.”
12 Atunčeara o divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă, kadeadar:
13 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Jea thai phen le manušengă le Iudakărăngă thai le bešlitorengă le Ierusalimohkărăngă: „Či kamen te len sîkaimos kaste ašunen le divanuri Mîŕă? Phenel o Rai.
14 „Le divanuri le Ionadabohkă, o šeau le Rekabohko, kai mothodea pehkă šavengă te na pen moll, sî arakhadine; kă on či pen moll ji ando des dă adesara, thai ašunen kadedar o mothodimos lengă daddehko. Ta Me demtumengăduma, i akana i mai dur, thai či ašundean Ma!
15 Tradem tumengă sal kanditoren Mîŕăn le prooročen, Tradem le butivarăs tumende, te phenen tumengă: „Ambolden tume sakogodi kata o drom tumaro o nasul, orton tumară kărdimata, na phirăn pala aver devla, kaste kanden le, thai ašena ando čem, kai dem les tumengă thai tumară daddengă! Ta tume či lean godi thai či ašundean Ma.
16 E, le šave le Ionadabohkă, o šeau le Rekabohko, arakhăn o mothodimos kai dea lengă les lengo dadd, ta o poporo kadoa či ašunel Ma”
17 „Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta, anua poa Iuda thai pa sal bešlitorea le Ierusalimohkă sa le bibaxtalimata, kai phendem le dikhlimasa lende, anda kă demlengăduma thai či ašunde Ma, anda kă akhardem le thai či dineanglal!
18 Thai o Ieremia phendeea le khărăhkă le Rekabiçăngărohkă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Anda kă ašundean le mothodimata tumară daddehkă thai arakhlean sa le lašardimata lehkă thai kărdean sa so mothodea tumengă o;
19 anda kadea, kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „O Ionadab, o šeau le Rekabohko či avela lipsome čiăkhdata avimatăndar kai te bešen angla Mande!”