Ieremia este bătut și închis
1 Și Zedechia , fiul lui Iosia, s‐a făcut împărat în locul lui Conia, fiul lui Ioiachim, pe care îl făcuse împărat Nebucadnețar, împăratul Babilonului, în țara lui Iuda. 2 Dar nici el, nici slujitorii lui, nici poporul țării, n‐au ascultat cuvintele Domnului pe care le vorbise prin Ieremia, prorocul. 3 Și împăratul Zedechia a trimis pe Iucal, fiul lui Șelemia, și pe Țefania , fiul lui Maaseia, preotul, la prorocul Ieremia, zicând: Roagă‐te Domnului Dumnezeului nostru pentru noi. 4 Și Ieremia intra și ieșea printre popor, căci nu‐l puseseră încă în închisoare. 5 Și oastea lui Faraon ieșise din Egipt și haldeii care împresurau Ierusalimul au auzit de știrea lor și s‐au suit de la Ierusalim. 6 Și cuvântul Domnului a fost către Ieremia, prorocul, zicând: 7 Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Așa să spuneți împăratului lui Iuda care v‐a trimis la mine să mă întrebați: Iată, oastea lui Faraon, care a ieșit în ajutorul vostru, se va întoarce în Egipt în țara sa. 8 Și haldeii vor veni iarăși și vor lupta împotriva cetății acesteia și o vor lua și o vor arde cu foc. 9 Așa zice Domnul: Nu vă înșelați, zicând: haldeii s‐au dus de la noi: căci nu s‐au dus. 10 Căci chiar dacă ați fi bătut toată oastea haldeilor care se luptă împotriva voastră și ar fi rămas din ei numai bărbați răniți, totuși ei s‐ar scula fiecare în cortul său și ar arde cetatea aceasta cu foc. 11 Și a fost așa: când s‐a suit oastea haldeilor de la Ierusalim de frica oștii lui Faraon, 12 Ieremia a ieșit din Ierusalim ca să se ducă în țara lui Beniamin să‐și ia partea sa în mijlocul poporului. 13 Și a ajuns în poarta lui Beniamin și acolo era o căpetenie a străjii și numele lui era Ireia, fiul lui Șelemia, fiul lui Hanania. Și el a prins pe Ieremia prorocul, zicând: Tu treci la haldei. 14 Atunci Ieremia a zis: Minciună; nu trec la haldei. Dar nu l‐a ascultat. Și Ireia a apucat pe Ieremia și l‐a dus la mai mari. 15 Și mai marii s‐au mâniat pe Ieremia și l‐au bătut și l‐au pus în închisoare în casa lui Ionatan, cărturarul; căci din ea făcuseră o temniță. 16 Ieremia a intrat în casa gropii și în gropi și Ieremia a rămas acolo multe zile. 17 Și Zedechia, împăratul, a trimis și l‐a scos. Și împăratul l‐a întrebat în ascuns în casa sa și a zis: Este vreun cuvânt de la Domnul? Și Ieremia a zis: Este. Și a adăugat: Vei fi dat în mâna împăratului Babilonului. 18 Și Ieremia a zis împăratului Zedechia: Ce am greșit eu înaintea ta sau înaintea slujitorilor tăi sau înaintea poporului acestuia de m‐ați pus în închisoare? 19 Și unde sunt prorocii voștri care v‐au prorocit zicând: Împăratul Babilonului nu va veni împotriva voastră și împotriva țării acesteia? 20 De aceea ascultă acum, rogu‐te, domnul meu împărate: să cadă înaintea ta, rogu‐te, cererea mea și nu mă trimite iarăși în casa lui Ionatan, cărturarul, ca nu cumva să mor acolo. 21 Atunci împăratul Zedechia a poruncit și au închis pe Ieremia în curtea închisorii și‐i dădeau acolo în fiecare zi o pâine din ulița brutarilor, până când s‐a sfârșit toată pâinea din cetate. Și Ieremia a rămas în curtea închisorii.
O Ieremia ando beči.
1 Ando than le Iekoniahko, o šeau le Ioiachimohko, lea te rail o Zedechia, o šeau le Iosiahko. O sas thodino thagar ando čem le Iudahko le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko.
2 Ta či o, či lehkă kanditatorea, či o poporo andoa čem či ašunde le divanurendar, kai phendea le o Rai anda o pŕoko o Ieremia.
3 O thagar o Zedechia tradea le lukales, o šeau le Šelemiahko, thai le Çefanias, o šeau le Maaseiahko, o rašai, koa prooroko o Ieremia, te phenel lehkă: „Rudisao anda amende koa Rai, koa Dell amaro.”
4 Atunčeara o Ieremia phirălas slobodo andoa poporo: či šudnesas les ando beči înkă.
5 E oastea le Faraonosti ankăstisas andoa Ejipto; thai le Xaldeia kai denasroata o Ierusalimo, kana ašundinesas o phendimos kadoa, gălinesastar andoa Ierusalimo.
6 Atunčeara o divano le Raiehko deaduma le proorokohkă le Ieremiahkă kadeadar:
7 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Dikta, so te phenen le thagarehkă le Iudahkărăhkă, kai tradea tume Mande te pušen Ma: „Dikta, kă e oastea le Faraonosti, kai teleardeasas te kandel tume, amboldel pe ande pehko čem, ando Ejipto;
8 ta le Xaldeia amboldena pe, marăna e četatea kadea, lena la, thai phabarăna la iagasa.”
9 „Kadea delduma o Rai: „Na athaven tume, phendindoi: „Le Xaldeia dureona amendar!” Kă či dureona!
10 Thai orta te marăna sai oastea le Xaldeiendi, kai mardeon tumença, orta kana či mai ašela anda lende dă sar varesar manuši dukhadine, sa vazdenape orsao anda lesti çăra, thai phabarăla e četatea kadea la iagasa.”
11 Ta kana dureolas e oastea le Xaldeiendi le Ierusalimostar, daratar la oasteatar le Faraonohkăreatar,
12 o Ieremia kamblea te anklel andoa Ierusalimo, kaste jeal ando čem le Beneaminohko thai te skăpil andoa maškar le poporohko.
13 Ta kana arăslo koa udar le Beneaminohko, o vătafo le străjerengo, dinoanau Ireia, o šeau le Šelemiahko, o šeau le Xananiahko, sas oče, thai thodea o vast po prooroko o Ieremia, phendindoi: „Tu kames te nakhăs kal Xaldeia!”
14 O Ieremia deanglal: „Nai čeačes! Či kamau te nakhau kal Xaldeia!” Ta o Ireia či kamblea te pateales, ta azbadea le Ieremias thai nigărdea les anglal šerălebară.
15 Le šerălebară, xollearde po Ieremia, malade les, thai šude les ando beči ando khăr le logofătohko o Ionatan, kă paruglesas la ando beči.
16 Kadea šutea pe o Ieremia ando beči thai ande gherla, kai bešlo but čiro.
17 O thagar o Zedechia tradeas te anen les, thai pušlea les čioreal leste khără. O phendea: „Sî tu vokh divano andai rig le Raiesti?” O Ieremia deaanglal: „E.” Thai phendea: „Avesa dino ando vast le thagarehko le Babilonohko!”
18 O Ieremia mai phendea le thagarehkă le Zedechiahkă: „Sosa bezexardem me pa tute, pa te kanditorea, pa o poporo kadoa, ta šudean ma ando beči?
19 Thai kai sî tumară prooročea, kai prooročinas tumengă, thai phenenas: „O thagar le Babilonohko či avela pa tumende, či poa čem kadoa?”
20 Akana ašun, rudi tu, thagarina, muŕo rai! Te aven mišto line angla tute le rudimata mîŕă! Na trade ma pale ando khăr le logofătohko le Ionatanohko, kaste na varesar te merau oče!”
21 O thagar o Zedechia mothodeas te arakhăn le Ieremias ande bar le bečesti, thai te den les ande sako des khă manŕo andai uliça le brutarendi, ji kana či mai avela manŕo ande četatea. Kadea o Ieremia ašilo ande bar le bečesti.