Ieremia este aruncat într‐o groapă
1 Și Șefatia, fiul lui Matan, și Ghedalia, fiul lui Pașhur, și Iucal , fiul lui Șelemia, și Pașhur , fiul lui Malchia, au auzit cuvintele pe care le vorbise Ieremia la tot poporul, zicând: 2 Așa zice Domnul: Cine va rămâne în cetatea aceasta va muri de sabie, de foamete și de ciumă; dar cine va ieși la haldei va trăi și viața lui îi va fi ca pradă și va trăi. 3 Așa zice Domnul: Cetatea aceasta va fi dată în mâinile oștii împăratului Babilonului și el o va lua. 4 Atunci mai marii au zis împăratului: Să fie omorât, rugămu‐te, omul acesta, căci de ce să se slăbească mâinile bărbaților de război care au rămas în cetatea aceasta și mâinile întregului popor, vorbindu‐le astfel de cuvinte? Căci omul acesta nu caută binele poporului acestuia, ci răul. 5 Și Zedechia, împăratul, a zis: Iată‐l în mâna voastră; căci împăratul nu poate nimic împotriva voastră. 6 Atunci au luat pe Ieremia și l‐au aruncat în groapa lui Malchia, fiul împăratului, care era în curtea închisorii, și au coborât pe Ieremia cu frânghii. Și în groapă nu era apă, ci noroi, și Ieremia s‐a afundat în noroi. 7 Și Ebed‐Melec, etiopianul , un famen care era în casa împăratului, a auzit că au pus pe Ieremia în groapă; împăratul ședea atunci în poarta lui Beniamin. 8 Și Ebed‐Melec a ieșit din casa împăratului și a vorbit împăratului, zicând: 9 Domnul meu, împărate, oamenii aceștia au făcut rău în tot ce au făcut prorocului Ieremia, pe care l‐au aruncat în groapă; și va muri de foamete în locul unde este, căci nu mai este pâine în cetate. 10 Și împăratul a poruncit lui Ebed‐Melec, etiopianul, zicând: Ia de aici treizeci de oameni cu tine și scoate pe prorocul Ieremia din groapă mai înainte de a muri. 11 Și Ebed‐Melec a luat pe oameni sub porunca lui și a intrat în casa împăratului dedesubtul vistieriei și a luat de acolo zdrențe vechi și petece rupte și le‐a coborât cu funii în groapă la Ieremia. 12 Și Ebed‐Melec, etiopianul, a zis lui Ieremia: Pune, te rog, aceste zdrențe vechi și petecele cele rupte sub subțioarele tale, sub funii. Și Ieremia a făcut așa. 13 Și au tras pe Ieremia cu funiile și l‐au scos din groapă; și Ieremia a rămas în curtea închisorii. 14 Și Zedechia, împăratul, a trimis și au adus pe Ieremia prorocul la el în intrarea a treia care este în casa Domnului; și împăratul a zis lui Ieremia: Am să te întreb ceva; nu ascunde nimic de mine. 15 Atunci Ieremia a zis lui Zedechia: Dacă‐ți voi spune, oare nu mă vei omorî? Și dacă te voi sfătui, nu mă vei asculta. 16 Și Zedechia, împăratul, a jurat în ascuns lui Ieremia, zicând: Viu este Domnul, care ne‐a făcut acest suflet, că nu te voi omorî, nici nu te voi da în mâna oamenilor acestora care‐ți caută viața. 17 Și Ieremia a zis lui Zedechia: Așa zice Domnul Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Dacă vei ieși de bunăvoie la mai marii împăratului Babilonului, sufletul tău va trăi și cetatea aceasta nu va fi arsă cu foc și vei trăi tu și casa ta. 18 Dar dacă nu vei ieși la mai marii împăratului Babilonului, cetatea aceasta va fi dată în mâinile haldeilor și o vor arde cu foc și nu vei scăpa din mâna lor. 19 Și Zedechia împăratul a zis lui Ieremia: Mă tem de iudeii care au trecut la haldei, ca nu cumva să mă dea în mâna lor și să‐și bată joc de mine. 20 Dar Ieremia a zis: Nu te vor da. Ascultă, te rog, glasul Domnului, în cele ce‐ți vorbesc și‐ți va fi bine și sufletul tău va trăi. 21 Dar dacă nu vei voi să ieși, acesta este cuvântul pe care mi l‐a arătat Domnul: 22 Iată, toate nevestele care au rămas în casa împăratului lui Iuda vor fi scoase la mai marii împăratului Babilonului și ele vor zice: Prietenii tăi de aproape te‐au înșelat și te‐au biruit: dar când picioarele ți s‐au afundat în noroi, au dat înapoi. 23 Și vor scoate pe toate nevestele tale și pe toți copiii tăi la haldei și nu vei scăpa din mâna lor; căci vei fi luat de împăratul Babilonului și vei face să fie arsă cetatea aceasta cu foc. 24 Atunci Zedechia a zis lui Ieremia: Să nu știe nimeni cuvintele acestea și nu vei muri. 25 Și dacă vor auzi mai marii că am vorbit cu tine și vor veni la tine și‐ți vor zice: Spune‐ne ce ai zis împăratului, nu ascunde de noi și nu te vom omorî; și ce ți‐a zis împăratul? 26 Atunci să le spui: Eu mi‐am înfățișat cererea înaintea împăratului ca să nu mă facă să mă întorc în casa lui Ionatan să mor acolo. 27 Și toți mai marii au venit la Ieremia și l‐au întrebat și el le‐a spus după toate aceste cuvinte pe care i le poruncise împăratul. Și au plecat în liniște de la el, căci lucrul nu se făcuse cunoscut. 28 Și Ieremia a rămas în curtea închisorii până în ziua când a fost luat Ierusalimul.
O Ieremia ande khă groapa.
1 O Šefatia, o šeau le Matanahko, o Ghedalia, o šeau le Pašurohko, o šeau le Malchiahko, ašundine le divanuri, kai phenelas le o Ieremia sa le poporohkă, phendindoi:
2 „Kadea delduma o Rai: „Kon ašela ande četatea kadea merălla mudardo la sabiatar, le bokhalimastar or la čiumatar; ta kon anklela thai jeala kal Xaldeia, skăpila čivavasa, avela les limos lesti čivava, thai juwila.
3 Kadea delduma o Rai: „E četatea kadea avela dini ando vast la oštireako le thagarehko le Babilonohko, thai lela la!”
4 Atunčeara le šerălebară phendine le thagarehkă: „O manuši kadoa trăbul mudardo! Kă kovlearăl o illo le manušengo le mardimahko kai mai ašile ande četatea kadea, thai sa le poporohko, nikărdindoi kadalendar divanuri; o manuši kadoa či phirăl pala o mištimos le poporohko kadalehko, thai či kamel dă sar lehko bibaxtalimos.”
5 O thagar o Zedechia deaanglal: „Dikta, kă sî ande tumară vast; kă o thagar našti kărăl khanči pa tumende!”
6 Atunčeara on line le Ieremias, thai šudine les ande groapa le Malchiasti, o šeau le thagarehko, kai arakhadeolas ande bar le bečesti, thai ulearde ande late le Ieremias šelença. Ande groapa nas pai, ta sas čikh; thai o Ieremia gălo ande čikh.
7 O Ebed-Melek, o Etiopiano, o fameno o baro, katai bar le thagaresti, ašundea kă o Ieremia sas šudino ande groapa. O thagar bešelas kai poarta le Beneaminosti.
8 O Ebed-Melek ankăsto andoa khăr le thagarehko, thai deaduma le thagarehkă kadea:
9 „Thagarina, muŕo rai, le manuši kadala kărdine nasul kă phirade pe kadea le proorokosa le Ieremiasa, šudindoi les ande groapa; sî te merăl bokhatar očekai sî, kă ande četatea nai manŕo!”
10 O thagar dea kakoa mothodimos le Ebed-Melekohkă, le Etiopianohkă: „Le koçal treanda manuši tusa, thai ankalau andai groapa le proorokos le Ieremias, ji kana či merăll!”
11 O Ebed-Melek lea pesa le manušen kodolen, thai gălo koa khăr le thagarehko, andekh than tala e visteria; lea oçal varesar kotora çoalengă phiradine thai varesar dîrz çoalengă purane, thai uleardea le koa Ieremia ande groapa, varesar šelença.
12 O Ebed-Melek, o Etiopiano, phendea le Ieremiahkă: „Tho kadala kotora phirade thai kadala dîrz tala te thaka, talal šele.” Thai o Ieremia kărdea kadea.
13 Çîrdine kadea le Ieremias le šelença, thai ankalade les avri andai groapa. O Ieremia ašilo ande bar le bečesti.
14 O thagar o Zedechia tradea pala o prooroko o Ieremia, thai andea les leste koa šutimos o trito le Khărăhko le Raiehko. Thai o thagar phendea le Ieremiahkă: „Sî te pušau tu vareso, te na garaves mangă khanči!”
15 O Ieremia deanglal le Zedechias: „Kana phenaua tukă, mudarăs ma; ta kana daua tu khă phendimos, či ašunesa ma.”
16 O thagar o Zedechia solaxadea čioreal le Ieremiahkă, thai phendea: „Juwindo sî o Rai, kai dea ame e čivava, kă či mudaraua tu, thai či mukaua tu ando vast le manušengo kadalengo, kai kamen te len ti čivava!”
17 O Ieremia phendea atunčeara le Zedechiahkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Kana mekăsa tu le šerălebarăngă le thagarehkă le Babilonohkă, skăpisa la čivavasa, thai či e četatea kadea či avela phabardi iagasa, ta tu traisa andekhthan te khărăsa.
18 Ta kana či mekăsa tu le šerălebarăngă le thagarehkă le Babilonohkă, e četatea kadea avela dini andel vast le Xaldeiengă, kai phabarăna la iagasa; ta tu či skăpisa andal vast lengă!”
19 O thagar o Zedechia phendea le Ieremiahkă: „Darau le Iudeiendar kai nakhline kal Xaldeia; darau te na den ma ande lengă vast, thai te marănpehkă khălimosmandar.”
20 O Ieremia deanglal: „Či deana tu.” Ašun o mui le Raiehko ande so phenau tukă, kă nigrăsala mišto, thai skăpisa čivavasa.
21 Ta kana či kames te ankles, dikta so sîkadeamangă o Rai:
22 „Sa le romnea kai mai ašile ando khăr le thagarehko la Iudako, avena line le šerălebarăndar le thagarehkă le Babilonohkă, thai phenena roindoi: „Le amal tiră le mai laše xoxade tu thai perade tu; ta kana tasule te pînŕă ande čikh, on našline!”
23 Sa le romnea tiră thai le šave tiră avena line le Xaldeiendar; thai či skăpisa lengă vastendar, thai avesa astardo le vastesatar le thagarestar le Babilonohkărăstar, thai e četatea kadea avela phabardi iagasa.”
24 O Zedechia phendea le Ieremiahkă: „Te na jeanel khonikh khanči anda le divanuri kadala, thai či merăsa!
25 Ta kana ašunena le šerălebară kă dem tukă duma, thai kana avena thai pušena tu: „Phen amengă so phendean le thagarehkă, thai so phendea tukă o thagar, na garau amengă khanči, thai či mudarasa tu”,
26 te desleanglal: „Rudisardem le thagares te na mai tradel ma pale ando khăr le Ionatanohko, kaste na varesar te merau oče!”
27 Sa le šerălebară avile koa Ieremia thai pušle les. O dealeanglal orta sar mothodeasas o thagar. On ašile atunčeara, thai telearde, kă či ašundeasas khonikh khanči.
28 Ta o Ieremia ašilo ande bar le bečesti ji ando des le limahko le Ierusalimohko”