Luarea Ierusalimului
1 Și a fost așa : când a fost luat Ierusalimul, în anul al nouălea al lui Zedechia, împăratul lui Iuda, în luna a zecea, a venit Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și toată oastea lui împotriva Ierusalimului și l‐au împresurat. 2 În anul al unsprezecelea al lui Zedechia, în luna a patra, la nouă ale lunii, s‐a spart cetatea. 3 Și toți mai marii împăratului Babilonului au intrat și au șezut în poarta de mijloc: Nergal‐Șarețer, Samgar‐Nebu, Sarsechim, mai marele famenilor, Nergal‐Șarețer, mai marele magilor, și ceilalți mai mari ai împăratului Babilonului. 4 Și a fost așa : cum i‐au văzut Zedechia, împăratul lui Iuda, și toți bărbații de război au fugit și au ieșit noaptea din cetate pe calea grădinii împăratului, prin poarta dintre cele două ziduri: și el a luat drumul pe șes. 5 Dar oastea haldeilor i‐a urmărit și au ajuns pe Zedechia în șesurile din Ierihon, l‐au prins și l‐au suit la Nebucadnețar, împăratul Babilonului, la Ribla în țara Hamatului și el a rostit o judecată asupra lui. 6 Și împăratul Babilonului a tăiat pe fiii lui Zedechia în Ribla înaintea ochilor lui și împăratul Babilonului a tăiat pe toți mai marii lui Iuda. 7 Și a scos ochii lui Zedechia și l‐a legat cu două lanțuri de aramă ca să‐l ducă în Babilon. 8 Și haldeii au ars cu foc casa împăratului și casele poporului și au surpat zidurile Ierusalimului. 9 Dar rămășița poporului care rămăsese în cetate și pe cei ce trecuseră la el, rămășița poporului care rămăsese , Nebuzaradan, capul gărzii, a dus‐o prinsă în Babilon. 10 Dar din popor, pe cei săraci care n‐aveau nimic, Nebuzaradan, capul gărzii domnești, i‐a lăsat în țara lui Iuda și le‐a dat vii și țarine în ziua aceea. 11 Și Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a dat poruncă lui Nebuzaradan, capul gărzii domnești, despre Ieremia, zicând: 12 Ia pe acesta și pune ochii pe el și nu‐i face niciun rău; ci cum îți va zice, așa să‐i faci. 13 Și au trimis Nebuzaradan, capul gărzii domnești, și Nebușazban, mai marele famenilor, și Nergal‐Șarețer, mai marele magilor, și toți mai marii împăratului Babilonului, 14 au trimis și au luat pe Ieremia din curtea închisorii și l‐au dat lui Ghedalia , fiul lui Ahicam , fiul lui Șafan, ca să‐l ducă acasă. Și a locuit în mijlocul poporului. 15 Și cuvântul Domnului a fost către Ieremia pe când era închis în curtea închisorii, zicând: 16 Du‐te și vorbește lui Ebed‐Melec , etiopianul, zicând: Așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Iată, voi aduce cuvintele mele asupra cetății acesteia spre rău și nu spre bine și se vor întâmpla înaintea feței tale în ziua aceea. 17 Și pe tine te voi scăpa în ziua aceea, zice Domnul, și nu vei fi dat în mâna oamenilor de care te temi. 18 Căci te voi scăpa și nu vei cădea de sabie, ci viața ta îți va fi drept pradă, căci te‐ai încrezut în mine, zice Domnul.
O limos le Ierusalimohko.
1 O Ierusalimo sas lino. Ando îniato bărš le Zedechiahko, o thagar le Iudahko, ando šon o dešto, avilo o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, sa la oštireasa lehkăreasa angloa Ierusalimo, thai dealesroata;
2 ta ando bărši o dešuiekto le Zedešiahko, ando des o îniatole šonehko o štarto, šutine pe ande četatea.
3 Atunčeara găline angle sa le šerălebară le thagarehkă le Babilonohkă, thai line o udar kata o maškar. Sas: o Nergal-Šareçer, o Smagar-Nebu, o Sarsechim, o šerobaro le famenengo dregătorengo, o Nergal-Šreçer, o šerobaro le majengo, thai sa le kolaver šerăbară le thagarehkă le Babilonohkă.
4 O Zedechia, o thagar le Iudahko, thai sa le manuši le mardimahkă, sar dikhline le, našline, thai ankăste reate andai četatea, po drom la bareako le thagarehko, poa udar maškar kola dui zîduri, thai linela po drom le islazohko.
5 Ta e oastea le Xaldeiendi leape pala lende, thai arăslea le Zedechias andel islazuri le Ierixonohkă.Line les, thai nigărde les koa Nebukandençaro, o thagar le Babilonohko, ande Ribla, ando čem le Xamatohko; o lea khă mothodimos pa leste.
6 O thagar le Babilonohko thodea te denšuri ande Ribla le šaven le Zedechiahkărăn angle leste, andekhthan sa le mai barănça le Iudahkărănça.
7 Pala kodea thodea te ankalaven le iakha le Zedechiahkă, thai thodea te phanden les lançurença xarkune, kaste nigrăn les ando Babilono.
8 Le Xaldeia phabardine iagasa o khăr le thagarehko thai le khăra le poporohkă, thai peradine le zîduri le Ierusalimohkă.
9 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjengo, lea robea ando Babilono kolen andoa poporo kai mai ašilesas ande četatea, kolen kai meklinesas pe lehkă, thai o ašimos le poporohko.
10 Ta o Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo, meklea ando čem le Iudahko pe iekh anda le mai čioŕă andoa poporo, kukolen kai nas le khanči; thai dea le atunčeara răza thai phuwea.
11 O Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, deasas kakoa dikhlimos dičimasa koa Ieremia, andoa Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo:
12 „Le les, avel tu sama lestar, thai na kăr lehkă či khă nasul, ta kăr lehkă so mangăla tukă!”
13 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo, o Nebušazban, o šerobaro le famenengo le dregătorengo, o Nergal-Šareçer, o šerobaro le majengo, thai sa le šerălebară le thagarehkă le Babilonohkă,
14 tradine te anen le Ieremias andai bar le bečiesti, thai dine les ando vast le Ghedaliahko, o šeau le Axikamohko, o šeau le Šafanohko, kaste nigrăles khără. Thai ašilo ando maškar le poporohko.
15 O Divano le Raiehko deasasduma kadeadar le Ieremiahkă, kana sas phandado ande bar le bečiesti:
16 „Jea thai deduma le Ebed-Melekosa, o Etiopiano, thai phen lehkă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta anaua pai četatea kadea le butea, kai vestisardem le ando nasul thai na ando lašimos; ando des kodoa on kărdeona angla te iakha.
17 Ta tut skăpiua tu ando des kodoa, phenel o Rai, thai či avesa dino ando vast le manušengo anda save daras.
18 Skăpiua tu, thai či perăsa tala e sabia, ta e čivava tiri avela teo limos le mardimahko, anda kă sas tu pateamos ande Mande, phenel o Rai.”