Ieremia slobod
1 Cuvântul care a fost de la Domnul către Ieremia după ce Nebuzaradan, capul gărzii domnești, îi dăduse drumul din Rama, când îl luase legat în lanțuri printre toți cei strămutați din Ierusalim și din Iuda, care fuseseră strămutați în Babilon. 2 Și capul gărzii domnești a luat pe Ieremia și i‐a zis: Domnul Dumnezeul tău a rostit răul acesta asupra locului acestuia 3 și Domnul a adus și a făcut precum a zis: pentru că ați păcătuit împotriva Domnului și n‐ați ascultat de glasul lui, pentru aceasta a venit lucrul acesta asupra voastră. 4 Și acum iată, te dezleg în ziua aceasta de lanțurile care sunt pe mâinile tale. Dacă este bine în ochii tăi să vii cu mine la Babilon, vino și voi avea ochii asupra ta; dar dacă este rău în ochii tăi să vii cu mine la Babilon, lasă‐te. Vezi, toată țara este înaintea ta! Unde este bine și drept în ochii tăi să mergi, acolo mergi. 5 Și pe când încă nu se întorsese, i‐a zis: Întoarce‐te deci la Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Șafan, pe care l‐a pus împăratul Babilonului peste cetățile lui Iuda, și locuiește cu el în mijlocul poporului; sau du‐te unde este drept în ochii tăi să mergi. Și capul gărzii domnești i‐a dat merinde și un dar și i‐a dat drumul. 6 Și Ieremia s‐a dus la Ghedalia, fiul lui Ahicam, în Mițpa , și a locuit cu el printre poporul care rămăsese în țară. 7 Și toți mai marii oștirilor care erau în câmpii, ei și bărbații lor, au auzit că împăratul Babilonului pusese pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, peste țară și că‐i încredințase bărbați și neveste și copii și dintre săracii țării pe cei care nu fuseseră strămutați în Babilon. 8 Atunci au venit la Ghedalia la Mițpa, Ismael , fiul lui Netania, și Iohanan și Ionatan, fiii lui Careah, și Seraia, fiul lui Tanhumet, și fiii lui Efai, Netofatitul, și Iezania, fiul unui Maacatit, ei și bărbații lor. 9 Și Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Șafan, le‐a jurat lor și bărbaților lor, zicând: Nu vă temeți să slujiți haldeilor; locuiți în țară și slujiți împăratului Babilonului și vă va fi bine. 10 Și eu iată, voi locui în Mițpa ca să stau înaintea haldeilor care vor veni la noi: dar voi strângeți vin și roade de vară și untdelemn și puneți în vasele voastre și locuiți în cetățile voastre pe care le stăpâniți. 11 Tot așa și toți iudeii care erau în Moab și între copiii lui Amon și în Edom și care erau în toate țările au auzit că împăratul Babilonului lăsase o rămășiță în Iuda și că peste ei pusese pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Șafan; 12 și toți iudeii s‐au întors din toate locurile unde fuseseră izgoniți și au venit în țara lui Iuda, la Ghedalia, la Mițpa, și au strâns vin și roade de vară foarte multe. 13 Și Iohanan, fiul lui Careah, și toți mai marii oștirilor care erau în câmpii au venit la Ghedalia la Mițpa, 14 și i‐au zis: Știi cu adevărat că Baalis , împăratul copiilor lui Amon, a trimis pe Ismael, fiul lui Netania, ca să te omoare? Dar Ghedalia, fiul lui Ahicam, nu i‐a crezut. 15 Și Iohanan, fiul lui Careah, a vorbit în ascuns lui Ghedalia în Mițpa, zicând: Să mă duc, rogu‐te, și voi lovi pe Ismael, fiul lui Netania, și nimeni nu va ști: de ce să‐ți ia el viața și să fie împrăștiați toți cei din Iuda care sunt adunați în jurul tău și să se piardă rămășița lui Iuda? 16 Dar Ghedalia, fiul lui Ahicam, a zis lui Iohanan, fiul lui Careah: Să nu faci lucrul acesta; căci vorbești neadevăr despre Ismael.
O Ieremia slobodo.
1 Dikta o divano phendino le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, pala so o Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo, dea les drom andai Rama. Kana tradea te anel les, o Ieremia sas dăsar phanglo andel lançuri, andekhthan le astardença le mardimahkărănça andoa Ierusalimo thai andoa Iuda, kai sas te aven nigărdine ando Babilono.
2 O šerobaro le străjerengo tradea te anel le Ieremias, thai phendea lehkă: „O Rai, o Dell tiro, phensdeas mai anglal kadala bibaxtalimata poa than kadoa;
3 o Rai andea thai pherdea so phendeasas; thai le butea kadala kărdilea tumengă anda kă bezexardean poa Rai thai či ašundean Lehko mui.
4 Akana, dikta, skăpi tu ades andal lançuri, kai sî tu kal vast, kana kames te jeas mança ando Babilono, av, thai laua sama tutar. Ta, kana či čeaileol tu te aves mança ando Babilono, na av. Dikta, soa čem sî angla tute, jea kai pateasa, thai kai čeaileola tu te jeas!”
5 Ta anda kă o ašelas te delanglal, „Ambolde tu”, phendeas o, „koa Ghedalia, o šeau le Axikamohko, o šeau le Šafanohko, kai thodea les o thagar le Babilonohko pa sal četăçi le Iudahkă, thai aši lesa ando maškar le poporohko; or, telear kai kamesa te jeas!” O šerobaro le străjerengo dea les xabenata thai pativa, thai deales drom.
6 O Ieremia, gălo koa Ghedalia, o šeau le Axikamohko, ande Miçipa, thai ašilo lesa ando maškar le poporohko, kai ašilosas ando čem.
O Ghedalia.
7 Kana ašundine sa le šerălebară le oštirengă kai ašilesas po islazo, pehkă manušença, kă o thagar le Babilonohko thodea dregătorii le čemehko le Ghedelias, o šeau le Axikamohko, thai kă deales le muršen, le juwlean, le šaoŕăn, thai kolen le mai čioŕăn le čemehkă, kai nas line robea ando Babilono,
8 găline koa Ghedalia ande Miçipa; thai kakala: o Ismael, o šeau le Netaniahko, o Ioxanano thai o Ionatan, o šeau le Kareahko, o Seraia, o šeau le Taxumetohko, le šave le Efaiehkă andoa Netofa, thai o Iezania, o šeau le Maakatitohko, on thai le manuši lengă.
9 O Ghedalia, o šeau le Axikamohko, o šeau le Šafanohko, solaxadea lengă, le manušengă thai lengă, phendindoi: „Na daran te kanden le Xaldeiengă; ašen ando čem, kanden le thagarehkă le Babilonohkărăhkă, thai nigrăna la mišto!
10 Dikta kă me ašau ande Miçipa, kaste avau koa mothodimos le Xaldeiengo, kai avena amende. Tume tiden kadea e moll, le poame le millahkă thai o zetino, thon le ande tumară vasuri, thai bešen andel četăçi, ande save san!”
11 Sa le Iudeia kai sas ando čem le Moabohko, le Amoniçea, andoa čem le Edomohko, thai ande sal čema, ašundine kă o thgar le Babilonohko mai mekleasas khă ašimos ando Iuda, thai kă deasas le sar dregătorii le Ghedalias, o šeau le Axikamohko, o šeau le Šafanohko.
12 Thai sa le Iudeia kadala amboldi'le anda sal thana, katar sas phaŕadine, aviline ando čem le Iudahko koa Ghedalia, ande Miçipa, thai sas le khă baro valoso molleako thai poamengo millahkă.
13 O Iohanano, o šeau le Kareaxohko, thai sa le šerălebară le oštirengăkai mai sas po islazo, avile koa Ghedalia, ande Miçipa,
14 thai phende lehkă: „Jeanes kă o Baalis, o thagar le Amoniçăngo, thodea le Ismaelos, o šeau le Netaniahko, te mudarăll tu?” Ta o Ghedalia, o šeau le Axikamohko, či pateaia le.
15 Thai o Ioxanan, o šeau le Kareahko, phendeas čioreal le Ghedaliahkă, ande Miçipa: „Mekh ma te jeau te mudarau le Ismaelos, o šeau le Netaniahko. Khonikh nai te jeanel. Andasoste te mudarăll tu o, thai te phaŕadeon sa kola andaoa Iuda, kai tidine pe tute, thai te xasaol o ašimos le Iudahko?”
16 O Ghedalia, o šeau le Axikamohko, deanglal le Iohananas, o šeau le Kareaško: „Na kăr e buti kadea: kă so phenes tu poa Ismaelo nai čeačimasa!”