Nelegiuirea Ierusalimului
1 Cutreierați ulițele Ierusalimului și vedeți acum și cunoașteți și căutați în piețele lui dacă puteți afla un om, dacă este vreunul care să facă dreptatea, care să caute adevănul! Cu adevărat, ei jură mincinos. 2 Și dacă ei zic: Viu este Domnul! Cu adevărat jură mincinos. 3 Doamne, oare nu sunt ochii tăi asupra adevărului? Tu i‐ai lovit , dar nu i‐a durut; i‐ai nimicit, dar n‐au voit să se îndrepte; și‐au făcut fețele mai tari decât stânca, n‐au voit să se întoarcă. 4 Atunci am zis: Hotărât, aceștia sunt ticăloși, sunt proști; căci ei nu cunosc calea Domnului, nici judecata Dumnezeului lor. 5 Mă voi duce la cei mari și le voi vorbi. Căci ei cunosc calea Domnului, judecata Dumnezeului lor. Dar aceștia au sfărâmat cu totul jugul și au rupt legăturile. 6 De aceea leul din pădure îi va lovi, lupul serilor îi va pustii, pardosul le va pândi cetățile: oricine iese din ele va fi sfâșiat: căci fărădelegile lor s‐au înmulțit și abaterile lor s‐au mărit. 7 Cum să te iert? Copiii tăi m‐au părăsit și jură pe cei ce nu sunt dumnezei. I‐am îndestulat și au preacurvit și s‐au adunat în cete la casa curvei. 8 Cai bine hrăniți, ei aleargă încoace și încolo, nechează fiecare după nevasta aproapelui său. 9 nu‐i cercetez eu pentru acestea, zice Domnul, și să nu se răzbune sufletul meu pe un neam ca acesta? 10 Suiți‐vă pe zidurile lui și sfărâmați; dar să nu nimiciți cu totul. Smulgeți‐i ramurile, căci nu sunt ale Domnului. 11 Căci casa lui Israel și casa lui Iuda s‐au purtat cu necredincioșie împotriva mea, zice Domnul. 12 S‐au lepădat de Domnul și au zis: El nu este, și nu va veni rău asupra noastră, nici nu vom vedea sabie, nici foamete. 13 Și prorocii se vor face vânt și cuvântul Domnului nu este în ei: așa li se va face. 14 De aceea, așa zice Domnul Dumnezeul oștirilor: Fiindcă vorbiți acest cuvânt, iată, voi face vorbele mele foc în gura ta și pe poporul acesta lemn, și‐i va mistui. 15 Iată, aduc asupra voastră un neam de departe, casă a lui Israel, zice Domnul, un neam puternic, un neam străvechi, un neam a cărui limbă n‐o cunoști, nici nu înțelegi ce zice. 16 Tolba lui este ca un mormânt deschis; toți sunt viteji. 17 Și‐ți vor mânca secerișul și pâinea, vor mânca pe fiii tăi și pe fetele tale, vor mânca turmele tale și cirezile tale, vor mânca viile tale și smochinii tăi, vor nimici cu sabie cetățile tale cele întărite în care te încredeai. 18 Dar chiar în zilele acelea, zice Domnul, nu vă voi nimici de tot. 19 Și va fi așa : când veți zice: Pentru ce ne‐a făcut Domnul Dumnezeul nostru toate acestea? Atunci le vei zice: Precum m‐ați părăsit și ați slujit la dumnezei străini în țara voastră, așa veți sluji unor străini într‐o țară care nu este a voastră. 20 Spuneți aceasta în casa lui Iacov și vestiți în Iuda, zicând: 21 Ascultați acum acestea, o, popor nebun și fără inimă, care aveți ochi și nu vedeți, care aveți urechi și n‐auziți. 22 Oare nu vă temeți de mine, zice Domnul, și nu tremurați înaintea mea, care am pus nisipul hotar mării , printr‐o poruncă necurmată, și nu se va trece peste ea? Valurile ei se muncesc, dar nu biruiesc și mugesc, dar nu‐l pot trece. 23 Dar acest popor are o inimă răzvrătită și îndărătnică. S‐au abătut și s‐au dus. 24 Și nu zic în inima lor: Să ne temem acum de Domnul Dumnezeul nostru, care dă ploaie timpurie și târzie la vremea sa, care ne păzește săptămânile hotărâte ale secerișului. 25 Nelegiuirile voastre au îndepărtat aceste lucruri și păcatele voastre au oprit de la voi ce este bun. 26 Căci în poporul meu se află oameni răi: ei stau la pândă cum se pleacă păsărarii; așază o capcană, prind pe oameni. 27 Ca o cușcă plină de păsări, așa și casele lor sunt pline de înșelăciune: de aceea s‐au mărit și s‐au îmbogățit. 28 S‐au îngrășat, lucesc, da, întrec măsura în răutate; nu judecă pricina, pricina orfanului, ca să propășească ; nici dreptul nevoiașilor nu‐l judecă. 29 Să nu cercetez eu pentru aceste lucruri, zice Domnul, și să nu se răzbune sufletul meu pe un popor ca acesta? 30 Ceva înspăimântător și cumplit se săvârșește în țară: 31 prorocii prorocesc minciună și preoții domnesc cu ajutorul lor: și poporul meu iubește aceasta. Și ce veți face la sfârșit?
1 „Phirăn sa le uliçi le Ierusalimohkă, dikhăn ta, pušen ta thai roden andel piaçuri, kana arakhadeol khă manuši, kana sî vo iekh kai te kărăl so sî čeačio, kai te nikrăl le čeačimastar, thai iertiua o Ierusalimo.
2 Orta kana phenen: „Juwindo sî o Rai!” on solaxan bangăs.
3 „Raia, či dikhăn Te iakha o čeačimos? Tu malaves le thai on či atearăn khanči; xasarăsle, thai či kamen te len sîkaimos; len khă ameaimos mai zurallo sar o kotorlebaŕăhko, či kamen te amblden pe Tute.”
4 „Me phenauas: „Dă sar kola le çînoŕă sî kadea; on kărăn buti bi godeako, anda kă či prinjeanen o drom le Raiehko, e Kris lengă Devllesti!
5 Jeau kadeadar ka kola le bară, thai daua lengă duma; kă on prinjeanen o drom le Raiehko, e Kris lengă Devllesti!” „Ta saoŕă linčeardine o xamo, thai phagle le phanglimata.
6 Anda kodea mudarălle o leo andoa văši, thai xasarăle o ruw andai pustia. Bešel koa arakhaimos o pardoso angla lengă četăçi: sa kola kai anklena anda lende avena phaŕadine; kă le bikrisa lengă sî mai but, lengă došalimata butile!”
7 „Sar te ierti tu? – phenel o Rai – Le šave tiră mekle Ma, thai solaxan pel devla kai nai le dii. Thai pala so lem lengă solaxaimata, den pe kai butkurvăria, thai prasten la gomilasa ando khăr la kurvako!
8 Sar varesar grast mišto pravarde, kai našen orde thai întea, sakogodi armintil pala e romni pehkă pašesti.”
9 „Te na došavau Me kadala butea, phenel o Rai, te na vazdau Ma Me pa kadea khă poporo?”
10 „Anklen ta pel zîduri lakă thai peraven, ta na xasarăn sa! Len lakă butučea kadala, kai nai le Raiehkă!
11 Kă o khăr le Israelohko thai o khăr le Iudahko sas Mangă bipateamne, phenel o Rai.”
12 „On na prinjeanen le Raies thai phenen: „Nai o! Thai či avela o bibaxtalimos pa amende, či dikhasa či e sabia thai či o bokhalimos.
13 Le prooročea sî bravall, thai na o Dell delduma anda lende. Kadea te kărdeol pe lengă i lengă!”
14 „Andakodea kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo: „Anda kă phendean e buti kadea, dikta, o Divano Muŕo kărau les iag ande teo mui, thai o poporo kadoa kašt, kaste phabarăle e iag kadea.
15 Dikta, anau dă dural khă neamo pa tumende, khăr le Israelohko, – phenel o Rai – khă neamo zurallo, khă neamo purano, khă neamo savesti šib či prinjeanes la, thai savehkă orbe či atearăs le.
16 E tolba lesti le săjeçănça sî sar khă thanmullimahko pîtărdo; sa sî varesar zurallimahkă.
17 O xala teo tidimos thai o manŕo, xala te šaven thai te šeian, xala te bakrean thai le guruwen, xala ti răz thai o smoitino; nakhavela andai sabia te četăçi le zureardea, ande save pateas tu.
18 Ta, i andel des kodola, phenel o Rai, – či xasaraua tume dă sa.
19 Kana pušena atunčeara: „Anda soste kărdean amengă sa kadala Raia, o Dell amaro? „„Kadea desaleanglal: „Pala sar tume meklean Ma thai kanglean avră devlengă străinea ande tumaro čem, sa kadea, akana kandena kal străinea ande khă čem kai nai tumaro!”
20 „Phenen e buti kadea le khărăhkă le Iakovohkă, vestisarăn les ando Iuda, thai phenen:
21 „Ašunen e buti kadea, poporo bi godeako, kai sî les iakha ta či dikhăl, kan ta či ašunel!
22 „Či kamen te daran Mandar, phenel o Rai, či kamen te isdran angla Mande?” Me thodem la mareakă sar gor e tišai, gor vešniko, kai či trăbul te nakhăles. Thai orta lakă valurea te xolleaona, varesar sî bizoralimahko; xunxuin, ta či nakhăn les.
23 Ta o poporo kadoa sî les khă illo biatărdimahko thai vazdino; mardeol pe, thai jealtar,
24 thai či phenen ande pehko illo: „Te daras le Raiestar, le Devllestar amarăstar, kai del brîšind koa čiro, brîšind anglaimahko thai dureardo, thai garavel amengă le kurkă mothodine andoa tidimos.
25 „Anadai doši le bikrisăngo tumarăngo nai than kadale lašardimatăngă, le bezexa tumară lipson tume kadale lašimatăngo.
26 Kă ande Muŕo poporo sî manuši nasulimatahkă; on pîndin sar o čiriklearii, kai tinzol phalea, tinzon astarimata, thai astarăn manuši.
27 Sar pherdeol khă kolivia čirikleandar, kadea pherdeol lengă khăra ando čiordimos; kadea arăsăn on zuralle thai bravale.
28 Thuleon, străfean thulimastar; nakhaven orsavi măsura ando nasul, či arakhăn e doši, e zan le biddadehko, kaste jeal pe lengtă mišto, či kărăn čeačimos kolengă kai nai le.
29 Te na došavau Me kadala butea, phenel o Rai, te na vazdau Ma Me pe khă kadea poporo?”
30 „Bară butea, prikăjimata buteangă kărdeon ando čem.
31 Le prooročea prooročin bičeačimata, le raša stăpînin lengă kandimasa, thai Mîŕă poporohkă čeaileon les kadala butea. Ta so kărăna mai palal?