Babilonul nimicit prin mezi
1 Așa zice Domnul: Iată, voi scula un vânt nimicitor împotriva Babilonului și împotriva celor ce locuiesc în inima împotrivitorilor mei. 2 Și voi trimite la Babilon străini care‐l vor vântura și‐i vor goli țara. Căci în ziua necazului vor fi împotriva lui de jur împrejur! 3 Să‐și întindă arcașul arcul împotriva celui ce‐l întinde și împotriva celui ce se îngâmfă în ziua sa! Nu cruțați pe tinerii săi. Nimiciți‐i toată oastea. 4 Și vor cădea uciși în țara haldeilor și străpunși pe ulițele sale. 5 Căci Israel nu este părăsit, nici Iuda de Dumnezeul său, de Domnul oștirilor, deși țara lor este plină de vină împotriva Sfântului lui Israel. 6 Fugiți din mijlocul Babilonului și scăpați‐vă fiecare viața; nu fiți pierduți în nelegiuirea lui, căci aceasta este vremea răzbunării Domnului. El îi va da o răsplată. 7 Babilonul a fost un potir de aur în mâna Domnului, care îmbăta tot pământul. Din vinul lui au băut neamurile. De aceea neamurile au înnebunit. 8 Deodată a căzut Babilonul și s‐a prăbușit! Urlați asupra lui! Luați leac alinător pentru durerea lui, poate că se va vindeca. 9 Am căutat să vindecăm Babilonul, dar nu s‐a vindecat. Părăsiți‐l , să ne ducem fiecare la țara sa! Căci judecata lui ajunge până la ceruri și se înalță până la nori. 10 Domnul a scos dreptățile noastre: veniți și să spunem în Sion fapta Domnului Dumnezeului nostru. 11 Ascuțiți săgețile, apucați pavezele! Domnul a deșteptat duhul împăraților mezilor, pentru că gândul său este împotriva Babilonului ca să‐l nimicească. Căci este răzbunarea Domnului, răzbunarea templului său. 12 Ridicați un steag împotriva zidurilor Babilonului, întăriți paza, puneți străjeri, pregătiți pândași! Căci Domnul a gândit și a făcut ce a vorbit împotriva locuitorilor Babilonului. 13 O, tu , cel ce locuiești pe ape multe, bogat în vistierii, ți‐a venit sfârșitul, măsura lăcomiei tale. 14 Domnul oștirilor s‐a jurat pe sine, zicând : De nu te voi umple de oameni ca de lăcuste și de nu vor ridica un strigăt de război împotriva ta. 15 El a făcut pământul cu puterea sa, a întemeiat lumea cu înțelepciunea sa și a întins cerurile cu priceperea sa. 16 La sunetul glasului său este un vuiet de ape în ceruri și el ridică nori de la marginea pământului; el face fulgerele pentru ploaie și scoate vântul din vistieriile sale. 17 Orice om a ajuns dobitoc și n‐are nicio cunoștință; orice argintar este rușinat de chipul său cioplit. Căci chipul său turnat este o minciună și nu este nicio suflare în ele. 18 Ele sunt deșertăciune, lucru de amăgire; la vremea cercetării lor se vor pierde. 19 Partea lui Iacov nu este ca ele. Căci El este cel ce a întocmit toate lucrurile și Israel este seminția moștenirii lui: numele lui este Domnul oștirilor. 20 Tu ești ciocanul meu și armele de război: și prin tine voi sfărâma neamurile și prin tine voi strica împărățiile. 21 Și prin tine voi sfărâma calul și pe călărețul său; 22 și prin tine voi sfărâma carul și pe cârmuitorul lui; și prin tine voi sfărâma pe bărbat și pe femeie; și prin tine voi sfărâma pe bătrân și pe tânăr; și prin tine voi sfărâma pe fecior și pe fecioară; 23 și prin tine voi sfărâma pe păstor și turma sa; și prin tine voi sfărâma pe plugar și perechea lui de boi; și prin tine voi sfărâma pe cârmuitori și căpetenii. 24 Și voi răsplăti Babilonului și tuturor locuitorilor Haldeei tot răul pe care l‐au făcut în Sion, înaintea ochilor voștri, zice Domnul. 25 Iată, sunt împotriva ta, munte nimicitor, zice Domnul, care nimicești tot pământul. Îmi voi întinde mâna împotriva ta și te voi prăvăli de pe stânci și te voi face un munte ars. 26 Și nu se va lua din tine piatră de unghi, nici piatră de temelii, căci vei fi pustiiri veșnice, zice Domnul. 27 Ridicați un steag în țară, sunați din trâmbiță între neamuri, pregătiți neamurile împotriva lui, chemați împotriva lui împărățiile Araratului, ale Miniului și ale Așchenazului! Puneți împotriva lui o căpetenie. Faceți să înainteze caii ca lăcustele zbârlite! 28 Pregătiți împotriva lui neamurile, pe împărații Mediei, pe căpitanii lor și pe căpeteniile lor și toată țara stăpânirii lor. 29 Și țara se cutremură și este în chin de naștere! Căci planurile Domnului împotriva Babilonului se împlinesc ca să prefacă pământul Babilonului în pustie fără locuitor. 30 Vitejii Babilonului au încetat să se bată. Ei stau în întărituri, le‐a pierit puterea, sunt ca femeile; locuințele lor ard, s‐au rupt zăvoarele lor. 31 Alergător întâmpină pe alergător și vestitor întâmpină pe vestitor ca să spună împăratului Babilonului că cetatea lui este luată de la capăt la capăt 32 și trecătorile sunt luate și au ars cu foc bălțile și bărbații de război s‐au îngrozit. 33 Căci așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Fiica Babilonului este ca o arie la vremea când se calcă . Încă puțin și va veni vremea secerișului său. 34 Nebucadnețar, împăratul Babilonului, m‐a mâncat , m‐a nimicit, m‐a făcut un vas gol, m‐a înghițit ca un balaur, și‐a umplut pântecele cu desfătările mele, m‐a alungat. 35 Asuprirea mea și carnea mea să fie asupra Babilonului, va zice locuitoarea Sionului. Și: Sângele meu să fie asupra locuitorilor din Haldeea, va zice Ierusalimul. 36 De aceea așa zice Domnul: Iată, voi lua în mână pricina ta și voi răzbuna răzbunarea ta și‐i voi usca marea și‐i voi seca izvorul. 37 Și Babilonul va fi grămezi, un locaș al șacalilor, de groază și de fluierare, fără locuitor. 38 Vor răcni toți ca leii tineri, vor striga ca puii de leu. 39 Când vor fi înfierbântați, le voi pregăti băutura și‐i voi îmbăta ca să se înveselească și să doarmă un somn veșnic și să nu se mai deștepte, zice Domnul. 40 Îi voi coborî ca pe miei la junghiere, ca pe berbeci și țapi. 41 Cum s‐a luat Șeșacul ! Și cum s‐a prins fala întregului pământ! Cum a ajuns Babilonul de groază printre neamuri! 42 Marea s‐a înălțat peste Babilon, s‐a acoperit de mulțimea valurilor ei. 43 Cetățile sale au ajuns o pustie, un pământ sec și o pustietate, un pământ în care nu locuiește niciun om și nici fiu de om nu trece prin el. 44 Și voi pedepsi pe Bel în Babilon și voi scoate din gura lui ce a înghițit. Și popoarele nu se vor mai îngrămădi la el și zidul Babilonului va cădea. 45 Ieșiți din mijlocul lui, poporul meu! Și mântuiți‐vă fiecare sufletul de aprinderea mâniei Domnului! 46 Ca nu cumva să vi se moaie inima și să vă temeți de zvonul care se va auzi pe pământ; căci va veni un zvon într‐un an și după aceea alt zvon la anul și va fi asuprire pe pământ, domn împotriva altui domn. 47 De aceea iată, vin zile și voi face judecată asupra chipurilor cioplite ale Babilonului și toată țara lui va fi rușinată și toți ucișii lui vor cădea în mijlocul lui. 48 Și cerurile și pământul și tot ce este în ele vor cânta de bucurie asupra Babilonului. Căci pustiitorii vor veni împotriva lui de la miazănoapte, zice Domnul. 49 După cum Babilonul a făcut să cadă ucișii lui Israel, tot așa vor cădea la Babilon ucișii întregului pământ. 50 Voi, cei scăpați de sabie, fugiți! Nu stați! Aduceți‐vă aminte de departe de Domnul și să se suie Ierusalimul în inima voastră. 51 Suntem rușinați , căci am auzit ocări; rușinea ne‐a acoperit fețele; căci străinii au intrat în locașurile sfințite ale casei Domnului. 52 De aceea, iată, vin zile, zice Domnul, și îmi voi face judecată asupra chipurilor sale cioplite și în toată țara sa vor geme cei răniți de moarte. 53 Să se înalțe Babilonul până la ceruri și să‐și întărească înălțimea tăriei sale: totuși, de la mine va veni un pustiitor împotriva lui, zice Domnul. 54 Un glas de strigare din Babilon și prăpăd mare din țara haldeilor! 55 Căci Domnul pustiește Babilonul și a pierdut din mijlocul său glasul cel mare. Și valurile lor mugesc ca niște ape mari, se aude vuietul glasului lor. 56 Căci pustiitorul a venit împotriva lui, împotriva Babilonului, și vitejii săi sunt prinși, arcurile lor s‐au frânt. Căci Domnul Dumnezeul răsplătirilor le răsplătește. 57 Și voi îmbăta pe mai marii săi și pe înțelepții săi și pe dregătorii săi și pe căpeteniile sale și pe vitejii săi și vor dormi somnul de veci și nu se vor deștepta, zice Împăratul , numele lui este Domnul oștirilor. 58 Așa zice Domnul oștirilor: Zidul cel lat al Babilonului va fi ras cu desăvârșire și porțile lui cele înalte vor fi arse cu foc; și popoarele se vor osteni pentru deșertăciune și neamurile pentru foc și vor fi obosite. 59 Cuvântul pe care l‐a poruncit Ieremia prorocul lui Seraia, fiul lui Neriia, fiul lui Mahseia, când a mers la Babilon cu Zedechia, împăratul lui Iuda, în anul al patrulea al domniei sale; iar Seraia era cel mai mare cămăraș. 60 Și Ieremia a scris într‐o carte tot răul care era să vină asupra Babilonului: toate aceste cuvinte care sunt scrise împotriva Babilonului. 61 Și Ieremia a zis lui Seraia: Când vei veni la Babilon, vezi și citește toate cuvintele acestea. 62 Și să zici: Doamne, tu ai vorbit împotriva locului acestuia că‐l vei nimici așa încât să nu fie locuitor în el de la om până la dobitoc, ci să fie o pustie veșnică. 63 Și va fi așa : când vei sfârși de citit cartea aceasta, să legi de ea o piatră și s‐o arunci în mijlocul Eufratului. 64 Și să zici: Așa se va cufunda Babilonul și nu se va scula din răul pe care‐l voi aduce asupra lui: și vor fi obosiți.
Până aici sunt cuvintele lui Ieremia.
1 Kadea delduma o Rai: „Dikta, vazdau poa Babilono thai pal bešlitorea le Xaledeiengo, khă bravall xasardimasti.
2 Tradau poa Babilono vareasar bravalimatorea kai bravarăla le, thai nandearăna lengo čem. Avena anda sal riga pa leste, ando des le bibaxtalimahko.
3 Te tinzol pe o arko pa kukoa kai tinzol pehko arko, pa kukoa kai delpe baro pehka sastruneraxameasa!” „Na mekăn le tărnen lehkărăn! Xasarăn bimeklimahko sa lesti oštirea!
4 Te perăn mudarde ando čem le Xaldeiengo, pusadine maladimatănça pel uliçi le Babilonohkă!
5 Kă o Israelo thai o Iuda sî mekline lengă Devllestar, le Raiestar le oštirengo, thai o čem le Xaldeiengo sî pherdo bikrisăngo poa Sfînto le Israelohko.
6 Našen andoa Babilono, thai sakogodi te skăpil pesti čivava, ta na varesar te xasaon ando xasarimos lehko! Kă kadoa sî khă čiro amboldimahko anda o Rai! O potinela lengă pala lengă kărdimata.
7 O Babilono sas ando vast le Raiehko khă thahtai sumnakuno, kai matearălas sai phuw; le neamurea piline andai moll lesti; anda kadea sas le neamurea sar ande khă čealadimos.
8 Andakhdata perăl o Babilono thai sî linčeardo! Vatisarăn les, anen leako sastearimahko anda lehko šindimos; dašti te sasteol pe!”
9 „Kambleam te sastearas o Babilono, ta či sasti'lo! Mekăn les, thai aven sakogodi ando čem amaro, kă o došimos lehko arăslo ji kal čerurea, thai vazdel pe ji kal norea.” –
10 „O Rai ankalavel kai lumina o čeačimos amaro rigako: aven te dasduma ando Siono pai buti le Raiesti, amară Devllesti.”
11 „Askuçîn le săjeçi, astarăn le skuturea! O Rai astarăl o duxo le thagarengo la Mediako, anda kă kamel te xasarăl o Babilono; kă kadoa sî o amboldimos le Raiehko, o amboldimos anda Lehko Templo.
12 Vazden khă flako pal zîduri le Babilonohkă! Zurearăn lehkă străji, thon manušidikhlimahkă, tinzon astardimata! Kă o Rai lea khă mothodimos, thai anel koa pherdimos so phendea pa le bešlitorea le Babilonohkă.”
13 „Tu, kai bešes paša le paia le bară, thai kai sîtu bravalimata bigorăhkă, avilo teo gor, thai o xarvalimos tiro arăslo koa gor!”
14 O Rai le oštirengo solaxadea pe Peste orta: „E, pheraua tu manušendarnsar varesar grastečearengă, thai ankalavena çîpimata mardimahkă pa tute.”
15 O kărdea e phuw Pehka zorasa, thai kărdeas e lumea le xaraimasa Lehkărăsa.
16 Anda Lehko mui, xunxuin le paia andel čeruri; O vazdel le norea katal gora la phuweakă, del kărdimos kal trăsneturi thai koa brîšind, thai ankalavel e bravall anda lakă odăi.
17 Atunčea orsao manuši dikhăl sode sî dă dillo lehkă jeanglimasa, orsao rupeari ašel lajano le tipurendar lehkă čioplimene; kă le idolea lehkă nai dă sar xoxaimos, thai nai le či khă phurdimos ande lende!
18 Sî khă khančimos thai sai buti asaimasti: kana avel lengo došalimos, xasaon biarakhaimahko!
19 Ta Kukoa so sî e rig le Iakovosti nai sar lende; kă O kărdea sa, thai o Israelo sî e semençia Lehkă mandimatahko: o Rai le oštirengo sî Lehko Anau.
20 „Tu sanas Mangă khă čiokano thai khă buti mardimahko. Linčeardem le neamuren tusa, xasardem le thagaren tusa.
21 Tusa linčeardem le grastes thai lehkă grastearăs;
22 tusa linčeardem o urdon thai koles kai bešelas ande leste. Tusa linčeardem le muršes thai la juwlea; tusa linčeardem le phurăs thai le šaoŕăs; tusa linčeardem le tărnes thai la šeia.
23 Tusa linčeardem le bakrearăs thai lehka turma; tusa linčeardem le phuwearăs thai lehkă guruwen; tusa linčeardem le traditoren thai lengă šerănlebarăn.
24 Ta akana, potinaua le Babilonohkă thai sa le bešlitorengă le Xaldeiengă, soa nasul, kai kărdine les le Sionohkă, tala tumară iakha, phenel o Rai.”
25 „Dikta, sîma xolli pe tute, baŕbaro xasarimahko, phenel o Rai, pe tute, kai xasarăsas sai phuw! Tinzoua Muŕo vast pa tute, daua tu sa tele katoa vazdimos le kotorălebaŕăngo, thai paruvaua tu ande khă baŕbaro astardo.
26 Či mai ankalavena pe anda tute či baŕ andoa šero le kolçohko la avlinako, či baŕ andal temelii; kă avesa khă peraimos ando veako, phenel o Rai…
27 „Vazden khă flago pe phuw! Bašaven andai šing maškar le neamuri! Lašarăn le neamuren pa leste, akharăn pa leste le thagarimatăn le Araratohkă, le Minulohkă thai le Ašchenazohkă! Thon šerăbară oasteakă pa leste! Kărăn te jeanangle le grast sar varesar čeareakăgrast sbîrlimene!
28 Lašarăn pa leste le neramuren, le thagaren la Mediakă, le traditoren thai sa lehkă šerănlebarăn, thai soa čem tala o stăpînimos lengo!
29 Mištil pe e phuw, izdral; kă o plano le Raiehko poa Babilono pherdeol; thai O kărăla andoa čem le Babilonohko khă pustio bibešlimahko.
30 Le zuralle le Babilonohkă či mai marăn pe, ta bešen andel četăçui; lendi zor sî strandime, thai arăsle sar varesar juwlea. Le dušmaia thon iag lengă khărăngă thai linčearăn lengă drugurea!
31 Arakhadeon le prastaitorea, ambladeon le tradine, kaste vestisarăn le thagarehkă le Babilonohkă, kă e četatea lesti sî lini anda sal riga,
32 kă le naklimata sî line, le iazurea la papurasa sî šutearde iagasa, thai le manuši le mardimahkă darardine.
33 Kă kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „E šei le Babilonosti sî sar khă phuw ando čiro kana sî ušteadi andel pînŕă: dă sar ăkh leaka, thai avela anda late o čiro le tidimahko.”
34 „O Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, xalea ma, xasardea ma, kărdea ma khă piri nandi; nakhadea ma, sar khă xala, pherdea pehko păŕ sosa sas ma mai kuči, thai našadeea ma.
35 Le zoralimas kărdo angla mande thai angloa mas muŕo p phaŕadino te amboldel pe poa Babilono, phenel e bešlitoarea le Sionsti. „O rat muŕo te perăl pal bešlitorea le Xaldeiengă!” phenel o Ierusalimo.
36 Anda kodea, kadea delduma o Rai: „Dikta, laua ti xolli, thai amboldaua tu! Staxosaraoa e marea le Babilonosti, thai šutearaua lehko isvoro.
37 O Babilono, arăsăla khă gomila peramadimatăngo, khă garaimos andal šakalea, thai khă pustio thai prasaimos, thai či mai avela les bešlitorea.
38 Xunxuina andekhthan sar varesar leia, çîpina sar varesar pui leiengă.
39 Kana avena tatearde molleatar, daua le te pen, thai matearaua le, kaste vesălin pe, thai pala kodea te soven ande lindri le vakurendi, kaste na mai ušeten, phenel o Rai.”
40 „Ulearaua le sar varesar bakrišoră koa šindimos, sar varesar bakrišen, thai varesar busnen.
41 Sar lea pe o Šešako! Sar sas lino kukoa savehko slava pherălas sai phuw! Sar sas xasardo o Babilono maškar le neamurengo!
42 E marea vazdinisai'li poa Babilono: o Babilono sas garado le butimastar lakă valurendar.
43 Le četăçi lehkă arăsle khă pustio; khă phuw bi paiehko thai pusto, ăkh čem kai khonikh či bešel, thai kata či khă manuši či nakhăl.
44 Došavaua le Belos ando Babilono, çîrdaua lehkă andoa mui so nakhadea, thai le neamurea či mai bulzona pe ande leste: orta i o zîdo le Babilonohko perăla!
45 Anklen anda lehko maškar, poporo Muŕo, thai orsao te skăpil pesti čivava, skăpindoi andai xolli astardi le Raiesti!
46 Te na biujearăl pe tumaro illo, thai na daran andal ašundimata kai phaŕadeon ando čem; kă o bărši kadoa avela khă ašundimos, ta o bărši o kolaver khă aver ašundimos; ando čem avela o zoraimos, thai khă stăpînitorii vazdela pe pa aver stăpînitorii.
47 Anda kodea, dikta, aven des kana došavaua le idolea le Babilonohkă: atunči soa čem lehko avela garado lajawestar, thai sal mulle lehkă perăna ando maškar lehko.
48 Le čeruri thai phuw ku sa so sî pe lende, çîpina bukurimastar poa Babilono, kă le pustitorea šudena pe katar avelereat pa leste, phenel o Rai.”
49 „Orta i o Babilono perăla, le mulle le Israelohkă, sar kărdea o te perăn mulle andoa soa čem.
50 Kola kai skăpisardean la sabiatar, telearăn, na mai bešen! Kola andai phuw e dureardi, den tume godi koa Rai, thai o Ierusalimo te avel ande tumară ille!”
51 „Lajawosas, kana ašunasas o prasaimos, garavasas amară muia lajawestar, kana aviline varesar străinea ando than o sfînto le khărăhko le Raiehko!
52 „Anda kodea, dikta, aven des, phenel o Rai, kana došavaua le idolen, thai ande sa lehko čem vatina le dukhade.
53 Orta kana o Babilono vazdela pe ji kal čerurea, orta te kărăla bidaštimahko arăslimahko kal četăçui lehkă le uče, sa tradaua le pustitoren pa leste, phenel o Rai”…
54 Bašen çîpimata ando Babilono, thai khă baro mudardimos ando čem le Xaldeiengo.
55 Kă o Rai pustisarăl o Babilono, thai kărăl te atărdeol lehko ašundimos o baro. Le valuri le pustitorengă xunxuin sar varesar paia bară, savengo bašimos biujeardimahko ašundeol pe.
56 E, o pustitorii šudel pe pa leste, poa Babilono; le zuralle le Babilonohkă sî astarde, thai linčearăn pe lengă arkuri. Kă o Rai sî khă Dell kai potinel! O dela biathadimahko sakoiekhăhkă lehko potindimos dimahko!
57 „Thai kdeadar, matearaua le voievoduren thai le xaranen lehkărăn, le traditoren, le šerănlebarăn thai lehkă zurallen; lela le e lindri le soimasti ando veako, thai či mai uštena, phenel o Thagar, savehko Anau sî o Rai le oštirengo.”
58 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Le zîduri kola le bufle le Babilonohkă avena peradine, thai le udara lehkă kola le uče avena phabarde iagatar. Kadedar le popoare kărăn buti dăiwea, thai le Neamuri butearăn andai iag!”
59 Dikta o mothodimos, dino le Ieremiastar, le Seraiahkă, o šeau le Neriiahko, o šeau le Maxesiahko, kana gălo 'lo andoa Babilono le Zedechiasa, o thagar le Iudahko, ando bărši o štarto le raimahko le Zedechiahko. O Seraia sas o mai baro le odaiengo.
60 O Ieremia ramosardea andekh lill sa le bibaxtalimata, kai avena te aven poa Babilono, sa le divanuri kadala sî ramome poa Babilono.
61 O Ieremia phendea le Seraiahkă: „Kana arăsăsa ando Babilono, dikh te drabarăs sa le divanuri kadala,
62 thai te phenes: „Raia, Tu phendean kă o than kadoa sî te avel xasardino, thai kă nai te mai avel bešlino či manušenstar či jiwinendar, thai sî te arăsăl khă pustimos anda orkana.”
63 Thai kana isprăvisa o drabarimos le lillehko kadalehko, te phandes lestar khă baŕ, thai te šudes les ando Eufrato,
64 thai te phenes: „Kadea avela tasado o Babilono, thai či mai vazdela pe anda le bibaxtalimata, kai anaua le pa leste; perăna strandime zorăndar!” Ji koče sî le divanuri le Ieremiahkă.