Amenințarea împresurării
1 Copii ai lui Beniamin, fugiți din mijlocul Ierusalimului și trâmbițați în Tecoa și ridicați un semn de foc în Bet‐Hacherem : căci răul se arata de la miazănoapte și un prăpăd mare. 2 Voi stârpi pe cea frumoasă și gingașă, pe fata Sionului. 3 Păstorii și turmele lor vor veni la ea; își vor așeza corturile împotriva ei, în jur; vor paște fiecare în locul lui. 4 Pregătiți războiul împotriva ei. Sculați‐vă și să ne suim la amiază . Vai de noi, căci ziua s‐a plecat, căci se întind umbrele de seară. 5 Sculați‐vă și să ne suim noaptea și să‐i dărâmăm palatele. 6 Căci așa a zis Domnul oștirilor: Tăiați copaci și faceți un val împotriva Ierusalimului. Aceasta este cetatea de cercetat. Este plină de apăsare în mijlocul ei. 7 Cum își varsă fântâna apa, așa își varsă ea răutatea: asuprire și prăpăd se aud în ea; înaintea feței mele sunt necurmat lovitură și rană. 8 Ia învățătură, Ierusalime, ca nu cumva să mi se înstrăineze sufletul de tine, ca nu cumva să te fac o pustie, o țară nelocuită. 9 Așa zice Domnul oștirilor: Vor culege în totul, ca pe o vie, rămășița lui Israel. Pune iar mâna, ca și culegătorul la coșuri! 10 Cui să‐i vorbesc și să‐i mărturisesc ca să mă asculte ei? Iată, urechea le este netăiată împrejur și nu pot s‐audă: iată , cuvântul Domnului le este o ocară, n‐au plăcere de el. 11 De aceea sunt plin de mânia Domnului; sunt obosit de a o ține. Vars‐o asupra pruncilor pe uliță și asupra adunării tinerilor; căci și bărbatul și nevasta vor fi luați și bătrânul și cel sătul de zile. 12 Și casele lor vor trece în mâna altora, cu țarinele și nevestele împreună, căci îmi voi întinde mâna împotriva locuitorilor țării, zice Domnul. 13 Căci de la cel mai mic al lor până la cel mai mare al lor, fiecare s‐a dedat la lăcomie de bani; și de la proroc până la preot, fiecare lucrează cu înșelăciune. 14 Și au vindecat cu ușurătate spărtura fiicei poporului meu, zicând: Pace, pace! Și nu este pace. 15 Oare s‐au rușinat ei că au făcut urâciune? Nu, nicidecum nu s‐au rușinat, nici nu cunosc ce este să roșească. De aceea vor cădea între cei ce cad; la vremea când îi voi cerceta, se vor poticni, zice Domnul. 16 Așa zice Domnul: Stați pe căi și vedeți și întrebați de cărările cele vechi, care este calea cea bună și umblați pe ea, și veți afla odihnă pentru sufletele voastre. Dar ei au zis: Nu voim să umblăm pe ea . 17 Am pus încă și păzitori peste voi, zicând : Ascultați sunetul trâmbiței. Dar ei au zis: Nu voim să ascultăm . 18 De aceea, auziți, neamurilor, și cunoaște, o, adunare, ce este între ei. 19 Auzi , pământule! Iată, voi aduce rău asupra poporului acestuia, rodul gândurilor lor; căci n‐au ascultat de cuvintele mele și cât despre legea mea, au lepădat‐o. 20 La ce vine la mine tămâie din Seba și trestia mirositoare dintr‐o țară depărată? Ardeile de tot ale voastre nu‐mi sunt bine primite și jertfele voastre nu‐mi plac. 21 De aceea așa zice Domnul: Iată, voi pune pietre de poticnire înaintea poporului acestuia și părinții și fiii se vor poticni de ele, vecinul și prietenul lui se vor pierde. 22 Așa zice Domnul: Iată, vine un popor din țara de la miazănoapte și un neam mare va fi trezit de la marginea pământului. 23 Ei apucă arcul și sulița; sunt haini și fără milă; glasul lor urlă ca marea; și călăresc pe cai, fiecare înșirat ca un bărbat pentru luptă, împotriva ta, fiică a Sionului. 24 Noi le‐am auzit vestea: mâinile ne‐au slăbit, strâmtorarea ne‐a cuprins și chin ca al unei femei în facere. 25 Nu ieșiți la câmp, nici nu umblați pe cale; căci sabia vrăjmașului, groaza este în orice parte. 26 Fată a poporului meu, încinge‐te cu sac și tăvălește‐te în cenușă; fă‐ți o jelire ca pentru un singur fiu, o plângere foarte amară; căci pustiitorul va veni deodată asupra noastră. 27 Te‐am pus în mijlocul poporului meu ca un topitor și un turn, ca să cunoști și să le cercetezi calea. 28 Toți sunt neascultători între neascultători, umblă cu clevetiri ; sunt aramă și fier; sunt stricați cu toții. 29 Foalele suflă tare; plumbul este mistuit de foc; în zadar topesc și iar topesc, căci cei răi nu sunt despărțiți; 30 se vor numi argint lepădat, căci Domnul i‐a lepădat.
1 „Našen, šave le Beneaminohkă, našen andoa maškar le Ierusalimohko, bašaven andai šing ande Tekoa, vazden ăkh sămno ando Bet-Xacherem! Kă katar avelereat avel o bibaxtalimos thai khă baro prăpădimos.
2 La mudronea thai saioŕa šei le Sionosti, xasarau la!
3 Late aven le bakrearea pehkă tuŕmença, tinzon pehkă çăre laka rigatar, thai nigrănkaičear sakogodi pesti rig.”
4 „Lašardeon ta te marăn la! Aventa! Te ankleas ando des o baro!” … Au amendar, kă o des çîkneol, thai le ušalea la reateakă lunjeon.”
5 Aven te ankleas reate! Thai te peravas le khăra le thagarine!”
6 „Kă kadea delduma o Rai le oštirengo: „Šinen kašt, thai vazden šançurea poa Ierusalimo! Kadea sî e četatea kai trăbul došaldi; kă ando maškar lako sî dă sar meklimos.
7 Sar xuten le paia anda khă xaing, kadea xutel o nasulimos lako anda late; či ašundeol pe ande la dă sar sîlničia thai xasarimos; e dukh thai le šindimata dikhăn Mîŕă dičimata peste sa.
8 Le sîkaimos, Ierusalimena, ta na varesar Te dureara Ma tutar, thai te kărau anda tute khă pustimos, khă čem bibešlimahko!”
9 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Tidena le ašimata le Israelohko sar tiden pe le drakha ašiline andekh răz. Thon pale o vast pe late, sar i o tiditorii le lăstariçăngo.” –
10 „Kahkă te dauduma, thai kas te lau dikhlitorii kaste ašunel ma?” O kan lengo sî bišindoroata, thai nai ando daštimos te len godi. Dikta, o Divano le Raiehko sî khă prasaimos anda lende, thai či čeaileonle lestar.
11 Me sîm kadea dă pherdo la xolleatar le Raiesti, kă našti atărdearau la.” – „Šor la poa šaoŕo pai uliça, thai pal tidimata le tărnengă. Kă i o rom thai i e romni avena astarde, i o phuro thai i kukoa pherdo desăngo.
12 Lengă khăra nakhăna ando stăpînimos avrăngo, le phuwea thai le romnea lengă sa kadea, kana tinzoua Muŕo vast pal bešlitorea le čemehkă, phenel o Rai.”
13 „Ka kata o çînoŕo ji koa mai baro, sa sî xarvalea pala o valoso, kata o prooroko ji koa rašai, saoŕă athaven.
14 Phanden ando tipo lesnimahko o šindimos la šeako le poporosti Mîŕăsti, phendindoi: „Pačea! Pačea! Thai varesar nai pačea!
15 Sî dine lajavehkă, kă kărăn prikăjimata; thai varesar či lolleon, thai či jeanen lajavestar. Anda kodea perăna andekhthan kolença kai perăn, avena dinemuial, kana došavaua le, phenel o Rai.”
16 Kadea delduma o Rai: „Bešen andel droma, dikhăn ta, thai pušen ta save sî le droma le purane, sao sî o drom o mai lašo: phirăn pe leste, thai arakhăna xodinimos, anda tumară diia!” Ta on denanglal: „Či kamas te phiras pe lende!”
17 „Thodeam varesar străjerea pa tumende: „Aven limasa godeako koa bašimos la šingako!” Ta on denanglal: „Či kamas te avas limasa godeakă!”
18 „Anda kodea, ašunen, neamurina, thai len limos ka so kărdeola pe tumengă, tidimos le popoarăngo!
19 Ašun i tu, phuwă! Dikta, anaua poa poporo kadoa khă bibaxtalimos, kai avela o rodo lehkă gîndurengo; kă či line godi kal divanuri Mîŕă, thai bidinde e Kris Mîŕî.
20 So limos sî Ma la tămîiatar kai avel abndai Seba, la trăstiatar khandineatar andakh čem dureardo? Le phabarimata tumară dă sa či čeaileon Ma, thai le jertfe tumară nai Mangă čeailimahkă.”
21 Anda kodea, kadea delduma o Rai: „Dikta, thoua angloa poporo kadoa varesar baŕ lopînzîmahkă, savenadar malavena pe andekhthan dadda thai šave, pašimahkă thai amalea, thai xasaona.”
22 „Kadea delduma o Rai: „Dikta kă avel khă poporo anda čem katar avelereat, khă neamo baro vazdel pe katal riga la phuweakă.
23 On phiraven arko thai suliça; sî mudardimahkă thai bi milako; lengo mui xunxuil sar e marea; sî ankăste pel grast, thai gata mardimahkă sar khă manuši lašardo mardimahko, pa tute, šei le Sionosti!”
24 Koa ašundimos lengă pašimahko, le vast saion amengă, astarăl ame e dar, sar e dukh kha juwleati kai kărăl.”
25 „Na anklen andal phuwea, thai na phirăn pel droma! Kă oče sî e sabia le dušmanosti, dindoi daraimos ande sal riga!
26 Šei mîŕă poporosti, garadeo khă gonesa thai mačeo ando ušar, jelisao sar pala teo korkoŕo šeau, šor iasfa, iasfa kărkă! Kă pe biajukărimaste avel o pustitorii pa amende.”
27 „Thodemas tu arakhaimasti pa Muŕo poporo, sar khă četăçuia, kaste prinjeanes le thai te rodes o drom.
28 Sa sî varesar vazdinime, varesar pupuitorea, xarkuma thai sastri, saoŕă sî varesar rimome.
29 Le pišota phabon, o moliv sî bilado iagatar; dăiwea ujearăn, kă e zgura či pîtărdeol.”
30 „Anda kodea bušona rup šudino, kă o Rai šudea le.”