Propășirea și răbdarea lui Iov
1 Era un bărbat în țara Uț și numele lui era Iov ; și bărbatul acesta era desăvârșit și drept și temător de Dumnezeu și se ferea de rău. 2 Și i s‐au născut șapte fii și trei fete. 3 Și averea lui era șapte mii de oi și trei mii de cămile și cinci sute de perechi de boi și cinci sute de măgărițe și o mulțime mare de slugi: și bărbatul acesta era mai mare decât toți copiii răsăritului. 4 Și fiii lui mergeau unul la altul și făceau ospăț în casa fiecăruia la ziua sa; și trimiteau și chemau pe cele trei surori ale lor să mănânce și să bea cu ei. 5 Și era așa : când treceau zilele ospătării, Iov trimitea și‐i sfințea: și se scula dis de dimineață și aducea arderi de tot , după numărul tuturor, căci Iov zicea: Poate că fiii mei au păcătuit și au blestemat pe Dumnezeu în inima lor. Așa făcea Iov întruna.
Satana cere să se atingă de Iov
6 Și a fost așa : în ziua când fiii lui Dumnezeu au venit să se înfățișeze înaintea Domnului a venit și Satana printre ei. 7 Și Domnul a zis Satanei: De unde vii? Și Satana a răspuns Domnului și a zis: Din cutreierarea pământului și umblarea pe el. 8 Și Domnul a zis Satanei: Te‐ai uitat tu la robul meu Iov, că nu este nimeni ca el pe pământ, bărbat desăvârșit și drept, temător de Dumnezeu și care se ferește de rău? 9 Și Satana a răspuns Domnului și a zis: Oare în zadar se teme Iov de Dumnezeu? 10 Oare nu l‐ai îngrădit pe el și casa lui și tot ce este al lui de jur împrejur? I‐ai binecuvântat lucrul mâinilor și i‐ai înmulțit averea în țară. 11 Dar ia întinde‐ți acum mâna și atinge tot ce este al lui și te va blestema în față. 12 Și Domnul a zis Satanei: Iată tot ce este al lui este în mâna ta; numai nu întinde mâna asupra lui însuși. Și Satana a ieșit din fața Domnului. 13 Și a fost așa : într‐o zi fiii lui și fetele lui mâncau și beau vin în casa fratelui lor întâi născut. 14 Și a venit un sol la Iov și a zis: Boii arau și măgărițele pășteau lângă ei, 15 și sabeenii s‐au aruncat asupra lor și i‐au luat și au ucis pe tineri cu ascuțișul sabiei; și numai eu, eu singur am scăpat ca să‐ți spun. 16 Pe când vorbea încă el, a venit altul și a zis: Focul lui Dumnezeu a căzut din cer și a ars oile și pe tineri și i‐a mistuit și numai eu, eu singur am scăpat ca să‐ți spun. 17 Pe când încă vorbea el, a venit un altul și a zis: Haldeii au făcut trei cete, și s‐au aruncat asupra cămilelor și le‐au luat și au ucis pe tineri cu ascuțișul sabiei; și numai eu, eu singur am scăpat ca să‐ți spun. 18 Pe când încă vorbea el, a mai venit un altul și a zis: Fiii tăi și fetele tale mâncau și beau vin în casa fratelui lor întâi născut, 19 și iată a venit un vânt mare de peste pustie și a lovit cele patru colțuri ale casei și ea a căzut peste tineri și au murit; și numai eu, eu singur am scăpat ca să‐ți spun. 20 Și Iov s‐a sculat și și‐a rupt mantaua și și‐a ras capul și a căzut la pământ și s‐a închinat. 21 Și a zis: Gol am ieșit din pântecele mamei mele și gol mă voi întoarce acolo: Domnul a dat și Domnul a luat ; binecuvântat fie numele Domnului! 22 În toate acestea Iov n‐a păcătuit și n‐a învinuit pe Dumnezeu nebunește.
O bravalimos le Iovohko.
1 Sas ando čem o Uç khă manuši kai bušolas Iov Thai o manuši kadoa sas bi bezexako thai ujeardo koa dii. O daralas le Devllestar, thai delasperigate katoa nasul.
2 Kărdilea lehkă efta šave thai trin šeia.
3 Sas les efta mii bakrea, trin mii kămile, panji šella jute guruw, panji šella čiušnea, thai khă baro dindimos kanditorengo. Thai o manuši kadoa sas o mai dikhlino anda sa le bešlitorea le Ludearimekamehkă.
4 Le šave lehkă jeanas iekh ka aver, thai denas, širo po širo po khă govimos. Thai akharănas i kolen trine pheian lengă te xan thai te pen andekhthan lença.
5 Thai pala so nakhănas le des le govimahkă, o Iov akharălas thai sfinçolas pehkă šaven: uštelas kana phaŕadeolas o des thai anelas anda sakogodi anda lende po khă phabarimos dă sa. Kă phenelas o Iov: „Daštil pe kă mîŕă šave bezexarde thai xollearde le Devlles ande lengo illo.” Kadea sas le Iovos o năravo te kărăl.
E Beng mangăl te azbal pe le Iovostar.
6 Le šave le Devllehkă avile ande khă des ta dikhle pe angloa Rai. Thai avilo i o Beng ande lengo maškar.
7 O Rai phendea le Bengăhkă: „Katar aves?” Thai o Beng deaanglal le Raies: „Kata o rodimos la phuweako thai kata o phirimos kai kărdem les pe late.”
8 O Rai phendea le Bengăhkă: „Dikhlean Mîŕă robos le Iovos? Nai khonikh sar leste pe phuw. Sî khă manuši bi bezexako thai ujo koa dii, kai daral le Devllestar thai delperigate katoa nasul.”
9 Thai o Beng dea anglal le Raies: „Ta dă ivea daral o Iov le Devllestar?
10 Či nikărdean les Tu les, o khăr lehko thai sa so sî lehko? Deandumadămišto e buti lehkă vastendi, thai le kîrduri lehkă garaven o čem.
11 Ta le thai tinzosar ta Teo vast, thai azbata sa so sî les, thai sîm pateamno kă dela Tu armaia anglal.”
12 O Rai phendea le Bengăhkă: „Dikta, dau tu po vast sa so sî les, dăsar pa leste te na tinzos o vast.” Thai o Satano teleardea angla o Rai.
O ŕăbdimos le Iovohko.
13 Andekh des, kana le šave thai le šeia le Iovohkă xanas thai penas moll ando khăr le phralerhko anglal kărdino,
14 avilo koa Iov khă solo, kai phendea: „Le guruw phaŕavenas e phuw, thai le čiušnea xanasčear paša lende.
15 Thai šude pe varesar Sabeenienea pa lende, line le, nakhadine le kanditoren andoa skuçîmos la sabiako. Dăsar me ašilem, kaste dau ašundimos.”
16 Ta kana delas duma o înkă, avilo aver thai phendea: „E iag le Devllesti peli andoa čerii, thai astardea le bakrean thai te kanditoren, thai phabardea'le dă sa. Dăsar me ašilem, kaste dau tu ašundimos.”
17 Ta kana delas duma o înkă, avilo aver thai phendea: „Varesar Xaldeenea, akhuwde ande trin kîrduri šude pe pa le kămile thai nakhadine te kanditoren andoa skuçîmos la sabiako. Dăsar me ašilem, kaste dau tu ašundimos.”
18 Ta kana delas duma o înkă, avilo aver thai phendea: „Le šave tiră thai te šeia xanas thai penas moll ando khăr le phralehko anglal-kărdino.
19 Thai andakhdata avili khă bravall bari dă înteal e pustia, thai maladea ande kola štar kolçuri le khărăhkă: o khăr pelo pal tărne, thai mulle. Thai dăsar me ašilem, kaste dau tu ašundimos.”
20 Atunčeara o Iov ušti'lo, šindea pesti raxami, mîŕadea pehko šero. Pala kodea šudea pe phuw thai rudisai'lo,
21 thai phendea: „Nango ankăstem andoa păŕ mîŕa dako, thai nango amboldaua ma ando bărkh la phuweako. O Rai dea, o Rai lea, – dinodumadămišto te avel o Anau le Raiehko!”
22 Ande sa kadala, o Iov či bezexardea dă fel, thai či deaduma bipateamahko karing o Dell.